Naruto Nisemono(Ger)

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Glücksdieb

Exarch
Ein kleiner Feedback.
Ich weiß nicht ob ich der einizige bin der so denkt.
Aber beim nächsten Übersetzung solltest du die namen wie Naruto-kun.
Auf Naruto lassen.
Den bei den Mangas ist das auch so
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Ein kleiner Feedback.
Ich weiß nicht ob ich der einizige bin der so denkt.
Aber beim nächsten Übersetzung solltest du die namen wie Naruto-kun.
Auf Naruto lassen.
Den bei den Mangas ist das auch so
Hast du schonmal ne Übersetzung selbst gemacht?
Wenn nicht, halte ich den Beitrag für ziemlich unqualifiziert.
Das ist ein Dauerthema unter Übersetzern, ob mit oder ohne die Namenssuffixe. Und die meißten tendieren dazu, zumindest die bekannten, wie -san, -kun, -chan, -sensei usw. in der Übersetzung beizubehalten, weil sonst etwas von der Beziehung zwischen Sprecher und Hörer verlorengeht. Bsp.: Ein männl. Teenager nennt seinen Freund "...-chan" dass heißt entweder er zieht ihn auf(das würde wahrscheinlich auch ohne das "-chan" zu bemerken zu sein, ist aber mit ungleich interessanter), oder aber die kennen sich schon sehr, sehr lange (und das fällt ohne -chan raus).
 

bangster

Ungläubiger
wenn man das chan oder kun weglässt weiss man dann auch nicht mehr ob das eine ehrwürdige person(-sama) oder eine unbekannte person ist(-chan,-kun)
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben