[Frage] übersetzung in deutsch

tassenudel

Scriptor
ich übersetze gerade von john k peta ein doujin auf deutsch
aber ich kommt nicht drauf was ich hier schreiben soll



ich hoffe ihr könnt mir sagen was ich in die obere recht sprechblase schreiben soll??
 

Waltikon

The Katsumi Otaku !
Otaku Veteran
Schön, ich brauch ja auch mehrere Stunden für die Übersetzung einer 24Min Episode, ist nicht so einfach, wie viele glauben ^^
 

Getman

Scriptor
Also ich stimme Waltikon zu, dass man manchmal sinngemäß übersetzen muss.
Oftmals sind einige Sätze Sprichwörter die es so im deutschen gar nicht gibt.

"like i care" ist eine unhöflicher Ausdruck und soll sowas wie "als würde mich das interessieren" bedeuten.
Man könnte es sicher auch mit "Na und!" übersetzen. Dazu passt dann die untere Sprechblase "Du Stück Sch...!"
 

MakubaX

Sakurazuka Mori
VIP
Naja... kann ich mal die 2 vorherigen Seiten sehen?
So macht es für mich keinen Sinn es richtig zu übersetzen zu versuchen
 

JustBlacko

~°BlackcQua°Csia°~
Getman hat recht...

Vorherige Seite (Text vom Mädel)
"Nein...! Hör auf, du dreckiger Perversling!!"
"Was glaubst du, wer ich bin!?" oder "Für wen hältst du mich!?" etc. etc.

Nächste Seite (Text vom Typen)
"Als ob mich das kümmert!" oder "Wen kümmert's!?" etc. etc.
"Du Dreckstück" etc. etc.
 

tassenudel

Scriptor
verdammt

warum konnte das nicht früher kommen grad hab ich das 2 kapitel hochegeladen
na egal wenns fertig ist überarbeite ich eh nochmal
 

Staatsanwalt

Scriptor
Wenn man die Sprache nicht beherrscht, aus der man übersetzen will, sollte man sich viermal überlegen, ob man es nicht lieber lässt. Denn sonst sieht man wie der OP ja, daß es schon an einfachen Formulierungen scheitert.

Unterm Strich ist das ganze sonst nicht nur im Ansatz keine Übersetzung, sondern nichts weiter als ein Rewrite.
 
Oben