Das was meine Vorposter geschrieben haben glaub ich weniger.
Dass 浴室 Badezimmer bedeutet und の das Possesiv-Partikel ist stimmt schon aber da カレン in Katakana geschrieben ist denk ich mal dass das irgentein Eigenname ist. Also irgentwas wie "Karen des Badezimmers"
( Komisch finde ich nur die Wortstellung, wenn angenommen Karen ein Hersteller für Sanitäranlagen wäre müsste es umgekehrt カレンの浴室 heissen. )
Ok das darüber glaub ich mitlerweile auch weniger. Da Japaner gerne mal ein Wort hervorheben wollen schreiben sie es manchmal in Katakana, so wie bei uns die Kursivschrift also könnte カレン = 可憐 gelten was dann Lieblichkeit des Badezimmers bedeutet, was man wohl nur vollends verstehen kann wenn man die Folge gesehen (bzw gelesen) hat