[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

animekids

Novize
Ger Dubs.
Ich finde, dass bei manchen Serien die Stimmen voll nicht zu den Characteren passen wie zB. bei Psycho-Pass. Kann aber auch daran liegen, dass ich diese Serie schon mehrmals in JapDub angesehen habe bevor sie auf GerDub erschienen ist.

Aber sein wir doch mal alle ehrlich, wir können froh sein, dass zumindest ein gr0ßer Teil der ausgestrahlten JapDub Serien (jeder nach seinem Geschmack), dass diese auf GerDub erschienen sind.
Da spielt die Stimme doch nicht wirklich eine so große Rolle oder? Erfreut ihr euch an der Serie oder an der Stimme der Synchron Sprecher/in.

Ich für meinen Teil bin froh und überglücklich, dass meine Serien auf GerDub erschienen sind und hoffe auch dass weitere Serien die ich mag es auch auf "Deutsch" schaffen werden.
Und selbst auf die Gefahr hin, dass die Stimme nicht passen sollte, dann schau ich mir die Serie halt nur eins- bis zweimal an und nicht gleich vier- bis fünfmal.
 

taka92

Novize
Ger Dub find ich selten gut. Nur die alten wie Digimon / Dragonball Z sind schaubar :). Bzw. Hellsing fand ich auch nicht schlecht Ger Dub. Aber wenn ich mir so neue Projekte wie Sword Art Online Ger Dub anhöre wird mir nur schlecht *_*.
Richtig gut find ich Ger Dub eig. nur Dragonball Z da ist die japanische Synchro mehr als zum kotzen XD
 

Rikune

Novize
Auf Dub würde ich allgemein verzichten, da einfach die "originale" Atmosphäre eines Animes fehlt und zumeist (eigentlich fast immer) die deutschen Stimmen einfach nur schrecklich sind und den Charakter der Animefigur nicht widerspiegeln.
 

Sakaschi

Gläubiger
Ich finde auch das man viele Animes mit Deutscher Synchro sich nicht anschauen kann.
Meistens ist die Synchro viel zu schlecht. Ich habe mich eh zusehr an Untertitel gewöhnt.
Da lese ich das nebenbei mit beim Schauen.
Ich finde auch das mit der Original Sprache alles viel besser passt, mit den stimmen her etc.
 
Nicht Synchron, kein Gefühl für die Situationen, keine Emotionen in der Aussprache, schlecht eben. Viel schlimmer als die schlechten Dubs ist die Tatsache das sie trotzdem noch so Sachen wie "Onii-chan" einbauen, wtf is this shit..das klingt so scheiße, echt ekelhaft. Habe mir bisher keine deutschen Dubs angeschaut und habe es auch nicht vor.
 

Lyseria

Ungläubiger
Ich verzichte Prinzipiell auf ger dup sobald ich den Anime auf Japanisch gesehen habe, da man sich an die Originalen Stimmen gewöhnt hat
und so nur den Anime versaut Beispiel (Naruto) hab ich mir die ersten 5min angetan seid dem meide ich die Deutsche Synchro.
Bei den Ger Dup klingt es so als ob man Leute von der Straße geholt hat denen etwas Geld gibt und die dann einen Text vorlesen ohne jegliches
Gefühl.
 

Boreal

Prophet
Hab mir mal Kill la Kill mit Ger Dub gehört also ich fand ihn ganz akzeptabel wenn nicht sogar gut aus meiner sicht und von Space Captain Pirate Harlock den Film mit Ger sub und Ger Dub angeguckt finde beides sehr geil muss ich sagen, die Synchro von heute lässt meiner meinung stark nach gibt nur noch wenige wo es wirklich passt und nicht einfach nur vorgelesen wird und dabei emotionslos bleibt.
 
Ger Dub = BULLSHIT!
es werden einfach schlechte und unpassende Sprecher genommen. bei vielen kommt es mir so vor als würden sie die Charaktere gar nicht ernst nehmen.
Die Gefühle beim sprechen kommen einfach nicht rüber.
Dabei hat Deutschland so gute Snychronsprecher, welche oftmals besser sind als die eigentlichen Schauspielerstimmen. z.B. Matti Klemm Synchronsprecher von Crowley aus Supernatural.
 

Novacaine

Gläubiger
Ich schaue die meisten anime auch jap - dub auch wenn es dir ger - dub gibt weil manchmal sind die ger - dubs so schlecht... Ich weiß nicht was die dich dabei manchmal denken q_q.
One piece auf deutsch gefällt mir ganz gut die Stimmen sind einfach angenehm und passen auch gut zu den Charakteren.
Was ich aber auch manchmal nicht gut finde ist wie bei Sao die Stimmen sind okay aber dann packen die immer dieses -Kun, San, etc dahinter Sowas kann ich gar nicht leiden das passt einfach nicht ins deutsche..
Mfg
 

Mezelmoerder3D

Diplompsychopath mit *
VIP
Es gibt gute und es gibt schlechte Ger dubs. Unsere japanischen Freunde legen viel mehr herzblut in das synchronisieren als unsere Sprecher, das beste beispiel dafür finde ich sieht man bei One Piece.
Man nehme die Szene auf Enies Lobby, wo die SHB auf dem Dach des Gerichtsgebäudes der CP9 und Robin gegenübersteht. Robin ist überwältigt davon, daß sie jemanden gefunden hat der ihr erlaubt zu leben, zu existieren und will zu ihren Freunden. Das schreit sie auch mit den Worten "Ich will leben!" heraus. An dieser Stelle macht der Synchronsprecher auf japanisch einen emotional besseren Job als sein deutscher Kollege ^^.

Natürlich gibt es dann auch animes, da kann ich nur die Deutsche Synchronisation und weiß, dass die Stimmung stimmt und passt.
Es kommt immer auf den.gebuchten Sprecher an, mit welchem Talent und Gefühl er an eine Rolle geht ^^.
 

Poseidon

Novize
Auch wenn ich durch Ger Dub zu Anime gekommen bin, mache ich inzwischen einen großen Bogen um die deutsche Synchro..
Für mich gehören Animes und die deutsche Sprache einfach nicht zusammen, ich habe mehr als einmal die Ger Dubs meiner Lieblingsanimes mit dem Japanischen Original verglichen (z.b. Angel Beats!) und habe sehr oft festgestellt das es der größte rozt ist.
Ich denke eines der Probleme ist, dass Syncronisation in Japan einen viel größeren Stellenwert als in Deutschland hat und damit eine viel bessere Quallität hervorbringt. Oft ist es auch sehr schwierig eine passende Stimme für manche Animecharaktere zufinden, da Deutsch einfach viel "kantiger" klingt als Japanisch.
Das sind meine gründe warum ich Animes lieber mit Untertiteln schaue.

Aber seit einigen Jahren schaue ich mir auch lieber Serien in Englisch an als auf Deutsch (sei es How I met your Mother, Game of Thrones oder Doctor Who)..
Das größte Tabu in diesem Thema ist für mich die Übersetzung von Eigennamen, ich frage mich manchmal wie man manche Namen so verschandeln kann (z.B. eine Stadt in Game of Thrones in eng: "Kings Landing" / in ger: "Königsmund" oder Jon Snow wurde zu Jon Schnee)
Schon klar eine Stadt mit dem Namen "Königslandung" hört sich auch scheiße an .. aber warum kann man es dann nicht einfach bei "Kings Landing" belassen?
Ein weiterer Punkt ist das viele Serien einfach ewig, teilweise Jahre brauchen bis sie in Deutscher Sprache verfügbar sind. In den USA laufen die Serien ein gutes Jahr bevor sie ihren weg nach Deutschland finden..
Grade bei Cliffhänger enden oder generell bei guten Serien ist das einfach viel zulange..

Und da wurdert sich die Welt warum so viele Serien Illegal im Internet angesehen werden...
 

GrafPerseus

Novize
also ger dub finde ich nur gut bbei detektiv conan,dragonball z und digimon wie pokemon aber sonst eher weniger.
manche animes hören sich die leute an wie ein computer geben sich einfach keine mühe mehr mit den ordentlich dubben....
 

LenaVamp89

Novize
Also generell muss ich sagen, dass ich zwar alles am liebsten in Deutsch sehe, aber bei Animes/Hentais ist es relativ unwichtig. Warum? Ich hab ne japanische Freundin :D
Aber trotzdem schau ich wenn mit deutschen oder englischen Subs.
 

Lazu

Gläubiger
Das Problem was ich bis heute nach vielen Jahren Animes habe ist, dass ich mich zu stark auf den Untertitel beim Sub konzentrieren muss.
Ich versinke einfach nicht so wie ich es gerne hätte in der Serie, wenn ich mir das ganze auf japanisch anschaue.
Die deutsche Vertonung ist offtmals katastrophal und aus diesem Grund schaue ich dann schlussendlich doch das meiste auf japanisch mit deutschem oder englischem Sub.
Bei ein paar Animes war ich über die relativ gelungene deutsche Synchro sehr froh, dazu gehören Elfenlied, Code Geass, Digimon, Pokemon und Psycho-Pass.
Ich glaube einfach das bei den meisten Animes einfach zu wenig Arbeit in die Synchro gesteckt wird. Entweder die Sprecher versuchen garnicht richtig das ganze liebevoll und passend zu vertonen, oder es werden von grund auf merkwürdige Stimmen gewählt.
Japanisch klingt bei Animes einfach super harmonisch, aber ich denke eine GerDub KANN das in fast jeder Situation auch WENN die Synchronsprecher und die Qualität der Aufnahmen stimmen.
Gibt halt irgendwie Animes wo das ganze soooo unglaublich billig synchronisiert klingt...
 
Mir ist deutsche Synchro allgemein immer lieber als Untertitel. Es ist einfach viel angenehmer, nicht immer mitlesen zu müssen. Ich kann auch nicht dieses pauschale "GerDub ist immer scheiße" nachvollziehen, das ist meist einfach nur eine Gewohnheitssache glaube ich. Wer die japanische Synchro gewohnt ist, wird natürlich erstmal die deutsche komisch finden, weil er in den Ohren immer noch die japanischen Stimmen hat. Ich kann einfach nicht nachvollziehen, wie man anders selbst gelungene GerDub wie Digimon, Dragonball, One Piece, etc. über einen Kamm scheren und als schlecht bezeichnen kann. Auch nach über 300 Folgen, die ich One Piece mit JapDub geschaut habe, finde ich z.B. Ruffys deutsche Stimme immer noch besser. Auch glaube ich, dass es immer einfacher ist zu sagen, dass etwas toll klingt, wenn man es gar nicht versteht. Wir als Deutsche sind unsere Sprache gewohnt, denn wir hören sie permanent und da hat das Japanische natürlich einen ganz anderen Klang.

Was ich allerdings in deutschen Synchronisationen hasse, ist, wenn sie japanische Anreden drin lassen, also z.B. "-kun" oder "-chan". Das kommt für mich nur rüber wie eine Art Fanservice, um die Sorte von Otakus zufriedenzustellen, die auch im Alltag Dinge "kawaii" findet, obwohl sie nicht Kagome aus Tokio sind, sondern Simone aus Bottrop. Sowas ist ein Fremdkörper in deutscher Sprache und kann locker an deutsche Gepflogenheiten angepasst werden. Das hat mir übrigens den GerDub von Soul Eater versaut und nicht die Stimmen.
 
Oben