"eine" kleine Frage

Ranma_Chan

Ordensbruder
Ich bin fleißig dabei Japanisch zu lernen.
Bitte nicht hauen wen ich unsinn erzähle:hot:

1.Beispielsatz:
otokonoko wa ie de asonde imasu.
otokonoko wa ie de asobimasu. (habs geändert)
Heißt beides glaube ich: Junge spielt im Haus.
Wann nutzt mann welche Form oder ist das egal?

2. watashi wa 私は
warum wird das so geschrieben anstatt so "私わ" ?
das Hiragana は heißt "ha". bei watachi wird es aber als "wa" ausgesprochen.:huh:
 
Zuletzt bearbeitet:

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
ok, no problem.

1. Ich nehme an, wenn ich dir das jetzt sage haust du dir den Kopf auf die Tischkannte, aber...
"Haus" ist "ie" 家 nicht "ima" 今 ("jetzt")

Zur eigentlichen Frage:
die "-te iru/imasu"-Form hat prinzipiell 3 Funktionen (pi mal daumen). Wobei hier die 1. und wichtigste die für diesen Satz entscheidende ist. Die anderen zwei würden dich jetzt bloß verwirren (wenn du sie trotzdem wissen willst, sag bescheid)
Also "asonde imasu" lässt sich mit dem englischen gerund (be + ing -> "he is playing") vergleichen, im deutschen heißt das, glaube ich verlaufsform (die Handlung läuft noch im Moment des sprechens). Und wird, wenn überhaupt mit "gerade" oder "im moment" übersetzt:
"otoko no ko wa ie de asonde imasu" -> Der Junge spielt gerade im Haus.
während "otoko no ko wa ie de asobimasu" ganz normales Präsens ist, also soviel heißt wie: "Der Junge spielt im Haus." (ohne genaue festlegung, ob er das nun gerade macht, regelmäßig, oder auch erst in der Zukunft, wobei man den Satz im deutschen dann etwas anders formulieren würde. Die genaue Bedeutung wird dann durch den Kontext des Satzes oder zusätzliche Wörter - "morgen Mittag", "jeden Donnerstag" etc. - klar.)

2. That is quite a good question. Ich weiß nur, dass in früheren Zeiten (sprich vor 1945) in den meisten Fällen Kana der h-Reihe (はひふへほ) wie der entsprechende Vokal, beziehungsweise im Falle des ha wie wa ausgesprochen wurde. Also わいうえお (mir fällt grad auf, hoffentlich kannst du hiragana lesen^^). Aber ne genaue Begründung, warum sich das は als Thema-Partikel bis heute diese Aussprache bewahrt hat (und die anderen heute mit den entsprechenden Vokal-Kana geschrieben werden, weiß ich auch net zu geben. (Trifft übrigens auch auf を->お und へ->え zu.
 

Ranma_Chan

Ordensbruder
danke für die umfangreiche Antwort.:nani:
Wenn ich wieder Fragen habe melde ich mich.
Ach übrigens, Hiragana und Katakana kann ich lesen.
.
.
.
EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :
.

ich bin ein blutiger Anfänger:sob:
Ich weiß nicht so recht was dies am ende eines Satzes bedeutet.
Ich habe in verschidenen Wörterbüchern gesucht aber nichts gefunden.
...kite imasu きています
...kaide imasu かいでいます
...shite imasu しています
...haite imasu はいています

imasu います heiß "sein" und wird verwendet wenn der Satz mit einem Verb endet.
Theoretisch müssten das alles Tätigkeiten sein.
 
Zuletzt bearbeitet:

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Joah... Urschleim^^

"-te"-Form

Eine wichtige grammatische Form, die (mit verschiedenen Hilfsausdrücken) benutzt wird, um viele unterschiedliche Sachen auszudrücken.
Die Bildung folgt dem Muster:
Code:
Verb endet auf    te-Form      Beispiel
-eru, -iru        -ete, -ite   kakeru->kakete, miru->mite (vokalische Verben)
-ru, -tsu, -u     -tte         kakaru->kakatte, matsu->matte, au->atte
-ku               -ite         kaku->kaite
-gu               -ide         oyogu->oyoide
-su               -shite       hanasu->hanashite
-bu, -mu, -nu     -nde         tobu->tonde, yomu->yonde, shinu->shinde
Unregelmäßige Verben suru & kuru -> shite, kite
Wenn wir jetzt von den 4 Beispielen, die du da hast, das "imasu" abziehen (ein Hilfsausdruck zur Darstellung des zeitl. Verlaufs; s.o.) bleiben noch:
kite
kaide
shite
haite
die entsprechend der obigen Regeln (ich weiß, dass die bei -ite nicht eindeutig sind; kleine Unzulänglichkeit der japanischen Sprache ;); muss man entweder lernen, oder halt beide varianten ausprobieren) das ergeben:
kuru - kommen (oder kiru (Kleidung tragen), oder "ku", aber das gibt's nicht)
kagu - riechen
shite - tun, machen (oder "su", aber das gibt's nicht)
haku - u.a. anziehen (hairu (hineingehen) geht hier z.B. nicht, dann wäre die -te-Form "haitte", weil hairu kein "vokalisches Verb" ist)
 

Ranma_Chan

Ordensbruder
Das Word "Japan" 日本 gibt es zwei Aussprachen.
日本 nihon ; 日本 nippon

Wann nimmt mann welche Aussprache oder ist das egal? Wie kommt das zu stande?
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Das Word "Japan" 日本 gibt es zwei Aussprachen.
日本 nihon ; 日本 nippon

Wann nimmt mann welche Aussprache oder ist das egal? Wie kommt das zu stande?
Ziemlich egal. "Nippon" scheinen die meisten Muttersprachler aber als "rhytmischer" zu empfinden (Anfeuerungen beim Sport z.B. sind eigentlich immer mit "Nippon"). Aber beim Sprechen, Schreiben oder so macht es keinen Unterschied. (Für blutige Anfänger ist "Nihon" natürlich ein wenig einfacher, weil sie sich dann nicht mit dem doppelten Konsonanten von "Nippon" quälen müssen.)

Kurz: Nimm das was dir besser gefällt.
 

Ranma_Chan

Ordensbruder
Ich habe mal wieder eine kleine Frage.

Das "Haus" 家 heisst auf Japanisch "ie" wie ein paar Beitraege weiter oben zu sehen ist
Ich habe jetze schon mehrmal die lautschrift "uchi" gelesen.
Das Kanji stand da immer alleine.
Ist es egal was ich nehme "ie" oder "uchi"?


Ich habe hir zwei Saetze, die ich uebersetzt habe. feedback ob es halbwegs OK ist. Bessere Vorschlaege erwuenscht.

友だちは大阪まで来ましたか / Sind ihre Freunde bis nach Osaka gekommen? oder vielleicht / Wahren ihre Freunde bis nach Osaka gekommen?
イギリスへ旅行をしましたか / Sind sie mal nach England gereist?
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben