Artificial Girl 3 (deutsche Untertitelsub)

daf050112@ger

Ungläubiger
Hallo!
Ich habe vor, die engl. Untertitelsub von AG 3 ins deutsche zu übersetzen (wie im Threadtitel erwähnt). Mich würde dabei folgendes interessieren:
1.besteht Interesse daran?
2.hoffe ich,damit im richtigen Forum "gelandet" zu sein?
3.meine Englisch-Kenntnisse sind nicht überragend,habt also Nachsicht:-)
4.aktueller Stand:ca.ein Drittel ist übersetzt
Da ich in Schicht arbeite,ist die Fertigstellung ohne festen Termin.Wenn ihr wünscht,kann ich die aktuelle Datei ja hochladen (hier in den Thread?).Wobei ich denke,dass es nicht viel bringt,halbgares zu lesen.Teilt mir doch Eure Meinung,Vorschläge,Kritik etc. mit.Bin für alles dankbar,da ich in diesen Dingen noch etwas unerfahren bin.
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
es gab schon mal jemanden der das machen wollte - das ist wieder im nichts verlaufen.

Such dir noch ein paar Leute und dann klappts besser.
Aber Mach einfach einen Thread ^^
 
Ein Extra-Thread an anderer Stelle wäre tatsächlich sinnvoll.

Eine Frage/Anmerkung dazu hätte ich dann doch:

Mein letzter Stand ist, dass selbst die englische Übersetzung erst bei gefühlten (wirklich nur eine reine Schätzung basierend auf ingame-Erfahrungen) 75% ist. Das Update über SVN funktioniert irgendwie nicht mehr (bei mir). Daher ist es gut möglich, dass auch ein bisschen was aus dem Japanischen direkt übersetzt werden müsste. Ich kann mich aber auch täuschen ... wollte das aber nur mal in den Raum geschmissen haben.
 

daf050112@ger

Ungläubiger
Hallo NeoAragorn,wo wäre die "andere Stelle" für den Thread sinnvoll?Direkt unter AG 3?Vielleicht ist ja COOLzero so nett und verschiebt diesen Thread dann dorthin;-)Und ja, die engl. Übersetzung ist bei ca. 80%.Habe sie aus dem Hongfireforum.Da muss ich mir noch Gedanken machen.Danke erst mal für Euer Feedback!
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Erstelle einen neuen Thread - inkl. Download und anleitung wies geht.
der hier bleibt erstmal so ^^
 

Chieko Nakasato

Artificial Boy
Otaku Veteran
Interesse besteht immer aber ich bewahre mir vorerst eine gehörige Portion Skepsis. Ich kann mich an 3 derartige Absichtsbekundungen erinnern aber die Existenz dieses Threads zeigt, was dabei herausgekommen ist.


Mein letzter Stand ist, dass selbst die englische Übersetzung erst bei gefühlten (wirklich nur eine reine Schätzung basierend auf ingame-Erfahrungen) 75% ist.
95,8% laut HF-Translation-Thread . Es gab auch schon mal 100% aber das wurde wieder zurückgenommen, weil über den Umweg einer spanischen Übersetzung sich ein Haufen Fehler eingeschlichen hatte.
 
Oben