[Frage] Bezeichnet ihr euren Partner als Waifu/Husbando?

Bezeichnet ihr euren Partner als Waifu/Husbando und er/sie euch?

  • Ja, wir bezeichnen uns gegenseitig so

    Stimmen: 0 0,0%
  • Ja, aber ich nur meinen Partner/meine Partenerin

    Stimmen: 0 0,0%
  • Ja, aber nur mein Partner/meine Partnerin mich

    Stimmen: 0 0,0%
  • Nein, wäre aber sicherlich witzig

    Stimmen: 3 17,6%
  • Nein, solchen Weeabooschwachsinn geben wir uns nicht hin

    Stimmen: 8 47,1%
  • Was ist ein Waifu oder Husbando?

    Stimmen: 6 35,3%

  • Anzahl der Umfrageteilnehmer
    17

CarlosRamirez

Scriptor
Da ich keine ähnliche Umfrage gefunden habe und mir dieses Thema bezüglich der Liebesleben von Otakus interessiert (sofern sie überhaupt eins haben) habe ich gedacht, mache ich mal so eine auf.
Würde auch gerne wissen, wie euch das gefällt/gefallen würde, so bezeichnet zu werden?

Ich persönlich würde eine hypotetische feste Freundin schon als meine Waifu bezeichnen, aber nur wenn es ihr gefällt.
Und von mir aus kann sie mich gern Husbando nennen, macht mir nichts aus, auch wenn mir das dann doch irgendwie egal wäre, wenn sie mich so nennt.
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Warum sollte man jemanden mit der japanischen Sprechweise einer englischen Bezeichnung benennen wollen? Entweder man benutzt die englischen Ausdrücke korrekt oder aber die japanischen, dann aber die richtigen.

Waifu und Husbando sind nichts weiter als die japanisch ausgesprochenen englischen Wörter wife und husband.

Ehemann auf japanisch ist 夫 / 夫さん (Otto / Otto-san)

Ehefrau auf japanisch ist 妻 / 妻さん (Tsuma / Tsuma-san)

Beides neben diversen anderen möglichen japanischen Begriffen, die im Grunde dasselbe bezeichnen, wie es im Japanischen üblich ist.

Ich jedenfalls würde meinen Partner / meine Partnerin absolut nicht so bezeichnen wollen, erstens weil es komplett falsch ist, zweitens weil es Kenntnisse des Japanischen vorgaukelt, die nicht vorhanden sind.
 
Zuletzt bearbeitet:

CarlosRamirez

Scriptor
Warum sollte man jemanden mit der japanischen Sprechweise einer englischen Bezeichnung benennen wollen? Entweder man benutzt die englischen Ausdrücke korrekt oder aber die japanischen, dann aber die richtigen.

Waifu und Husbando sind nichts weiter als die japanisch ausgesprochenen englischen Wörter wife und husband.
Das ist mir selber klar, aber dennoch haben sich die Ausdrücke Waifu (und eventuell Husbando) in der Otakukultur halt eingebürgert. Sofern ich mich nicht irre.
Aber ich stimm dir zu, ist doch ein ziemlicher Schwachsinn irgendwo.
 

Sylverblack

Bred in Captivity
Otaku Veteran
Warum sollte man jemanden mit der japanischen Sprechweise einer englischen Bezeichnung benennen wollen? Entweder man benutzt die englischen Ausdrücke korrekt oder aber die japanischen, dann aber die richtigen.

Waifu und Husbando sind nichts weiter als die japanisch ausgesprochenen englischen Wörter wife und husband.

Ehemann auf japanisch ist 夫 / 夫さん (Otto / Otto-san)

Ehefrau auf japanisch ist 妻 / 妻さん (Tsuma / Tsuma-san)

Beides neben diversen anderen möglichen japanischen Begriffen, die im Grunde dasselbe bezeichnen, wie es im Japanischen üblich ist.

Ich jedenfalls würde meinen Partner / meine Partnerin absolut nicht so bezeichnen wollen, erstens weil es komplett falsch ist, zweitens weil es Kenntnisse des Japanischen vorgaukelt, die nicht vorhanden sind.
Dito.

Ich würde mich aber auch nicht als Otaku bezeichnen, auch wenn Anime bei mir gleichberechtigt zu Realserien stehen. Selbst wenn ich ein riesen Animefanboi wäre, würde ich eine potenzielle Ehefrau weder Waifu noch Tsuma(-san) nennen. Sollte sie ebenfalls ein Otaku sein, vllt. mal im Scherz, aber nicht im Ernst.
 

Terry_Gorga

Der Eine, der Viele ist
Otaku Veteran
Diese Begriffe habe ich ja noch nie gehört. Klingt, als wäre es dem Suff eines jungfräulichen amerikanischen Teenagers entsprungen, der sich gerne als Otaku sehen würde.
 

ota-Q

Philanthrop
Otaku Veteran
Der Begriff "Waifu" ist ausserhalb Japans eigentlich bloss bekannt durch Schlagzeilen von irgendwelchen Irren die versuchen oder es sogar schaffen eingetragenen Beziehungen mit ihren Anime-Kissenbezügen einzugehen.
Diese Wort hat sich daraufhin auch hier in seiner speziellen Aussprache beschränkt etabliert dabei allerdings einen stark ironischen Subtext erhalten.
Der einzige Ort von dem ich weiss, dass dieser Begriff überhaupt regelmässig benutzt wird ist die Community um die Souls-Spiele von FromSoftware, diese Community ist allerdings extremst von Inside-Jokes geprägt und auch "Waifu" wird hier hochgradig ironisch verwendet.

Zusammenfassend würde ich sagen, dass hierzulande niemand seinen Partner mit einem Kosenamen wie diesem ansprechen würde, da er idiotisch, unpassend, lächerlich und hochgradig unromantisch ist. Desweiteren stammt der Begriff vom englischen Wort für Ehefrau ab, etwas das man sicherlich nicht zu früh zu seiner Freundin sagen will.
 

Aegis

Stamm User
Habe auch mal gehört, dass der Begriff Waifu/Husbando sich auf Anime-Charaktere bezieht, in die sich Otakus verlieben und sie
sie deshalb als >ihre< Waifu/ >ihren< Husbando bezeichnen. Kann mich natürlich auch irren.

Ich persönlich würde solche und dergleichen Begriffe garnicht oder auch höchstens im Scherz verwenden.
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Man man man...nehmt ihr alles in eurem Leben echt so Ernst? Chillt doch mal Leute ^^ also ich bezeichne mich desöfteren gerne als Waifu weil ich den Begriff voll knuffig finde :D und ja ich weiß, dass es von wife kommt, aber wer waifu nicht kennt, kennt vermutlich auch Animu und Mango nicht. Es ist alles einfach nicht so derbe ernstzunehmen und lasst die Leute doch machen. Ich persönlich finde deutsche Kosenamen für den Arsch, wie zB Mausi, oder Hasi und all das Zeug, dann lieber Waifu und ich bin gerne n0-samas waifu x3
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Mango ist lecker, schmeckt am besten in Kombination mit Eis oder Süßgetränken, kann aber auch für karibische Gerichte verwendet werden :3

Sorry für das Off-Topic, aber das Thema scheint selbst ein hochgradig ironisches zu sein. Wenn dieser Beitrag zu unpassend ist, dann bitte wieder löschen.
Als animu werden halt Anime bezeichnet und als Mango Manga, das wird in der Otaku Szene relativ häufig genutzt. So wie Waifu und Husbando..das ist nichts neues, da gibt es einfach und das is eher witzig/nielich whatever..
 

SmoochyCat

Gottheit
mal ne ganz doofe frage kenn mir jemand meinen worschatz ein update geben denn ich habe kein plann was damit gemint ist Waifu/Husbando?
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
mal ne ganz doofe frage kenn mir jemand meinen worschatz ein update geben denn ich habe kein plann was damit gemint ist Waifu/Husbando?
waifu=wife=ehefrau , husbando=husband=ehemann <- so würden es Japaner aussprechen, das ist alles ^^ hehe

wird auch oft für Anime Charas etc genutzt, den chara für sich selbst zu beanspruchen xD
 

Waltikon

The Katsumi Otaku !
Otaku Veteran
Also, wenn ich meine Frau schon unbedingt auf japanisch titulieren wollte, würde ich sie 女房 (Nyoubou) nennen, was doch etwas höflicher ist als 妻 (Tsuma) (Abgesehen davon, dass man die eigene Frau nie mit Tsuma anreden würde).
Tja, und wenn sie dich erst mal 粗大ごみ (Sodaigomi) nennt, dürfte einges im Argen liegen ...
 

Malphas

I am the end!
Otaku Veteran
@Topic
@Waltikon, ich kenne die Japanische höflichkeit als Distanz, würde es nicht implizieren dass eine gewisse nähe fehlt, wenn man seine Frau höflich anspricht?
Habe mich nie wirklich damit befasst, deswegen frage ich.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Waltikon

The Katsumi Otaku !
Otaku Veteran
ich kenne die Japanische höflichkeit als Distanz, würde es nicht implizieren dass eine gewisse nähe fehlt, wenn man seine Frau höflich anspricht?
Habe mich nie wirklich damit befasst, deswegen frage ich.
Stimmt natürlich. Meines Wissens sollte man halt in Gegenwart der Ehefrau, wenn man mit anderen über sie Spricht, nicht Tsuma sagen, da gilt es als unhöflich. Wie sprechen sich nun japanische Ehepartner an? Wenn Kinder da sind, in deren Gegenwart mit Okaasan (Mutter) und Otousan (Vater). Frauen reden ihre Männer öfters einfach mit Anata (Du) an, Männer die Frauen andererseits nicht. Denke die sagen einfach Name-chan, aber das ist auch ne Wissenslücke bei mir, sorry^^
 
Oben