PiroMaster
Exarch
Guten Abend allerseits!
Als ich letztens Dragonball mal auf meinen DVDs auf japanisch geguckt habe, stellte ich fest dass mir das Ending ja ganz gut gefällt.
Hab daher dann auch mal nach einer deutschen Übersetzung danach gegoogelt, jedoch - obwohl die Serie ja sehr bekannt ist - ergebnislos.
Hier mal der japanische Text:
Habe bei animelyrics.com nur die englische Übersetzung gefunden.
Sofern das vernünftig übersetzt wurde ist die wie folgt:
Habe mich mal ran gesetzt und versucht das zu auf deutsch zu übersetzen.
Das ist mein vorläufiges Ergebnis:
Insbesondere am Anfang war ich mir etwas unsicher.
Über Verbesserungsvorschläge von geübten Übersetzern würde ich mich sehr freuen. :-)
Als ich letztens Dragonball mal auf meinen DVDs auf japanisch geguckt habe, stellte ich fest dass mir das Ending ja ganz gut gefällt.
Hab daher dann auch mal nach einer deutschen Übersetzung danach gegoogelt, jedoch - obwohl die Serie ja sehr bekannt ist - ergebnislos.
Hier mal der japanische Text:
Oide fantajii suki sa misuterii
Kimi no wakasa kakusanaide
Fushigi shitakute bouken shitakute
Dare mo minna uzu-uzu shite'ru
Otona no furi shite akiramecha
Kiseki no nazo nado tokenai yo
Motto wairudo ni motto takumashiku ikite goran
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Honto no yuuki wo misete kuretara
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Tokimeku mune ni kira-kira hikatta
Yume wo ageru yo
Kimi no wakasa kakusanaide
Fushigi shitakute bouken shitakute
Dare mo minna uzu-uzu shite'ru
Otona no furi shite akiramecha
Kiseki no nazo nado tokenai yo
Motto wairudo ni motto takumashiku ikite goran
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Honto no yuuki wo misete kuretara
Romantikku ageru yo
Romantikku ageru yo
Tokimeku mune ni kira-kira hikatta
Yume wo ageru yo
Habe bei animelyrics.com nur die englische Übersetzung gefunden.
Sofern das vernünftig übersetzt wurde ist die wie folgt:
Coming out of fantasy, a lovely mystery
Don't hide your youth
I want a mystery, I want an adventure
Everyone is itching for one
If you pretend to be adult and give up
Things like mysteries and miracles can't be solved
You have to try to live wilder, stronger
I'll give you romance
I'll give you romance
If you show your true courage
I'll give you romance
I'll give you romance
For your throbbing heart
I'll give you a sparkly, shiny dream!
Don't hide your youth
I want a mystery, I want an adventure
Everyone is itching for one
If you pretend to be adult and give up
Things like mysteries and miracles can't be solved
You have to try to live wilder, stronger
I'll give you romance
I'll give you romance
If you show your true courage
I'll give you romance
I'll give you romance
For your throbbing heart
I'll give you a sparkly, shiny dream!
Habe mich mal ran gesetzt und versucht das zu auf deutsch zu übersetzen.
Das ist mein vorläufiges Ergebnis:
Der Fantasie entspingt ein wunderbares Mysterium.
Verstecke deine Jugend nicht!
Ich wünsche mir ein Rätsel, ich wünsche mir ein Abenteuer,
jeder brennt darauf eines zu haben!
Wenn du vortäuscht erwachsen zu sein und aufgibst
können Dinge wie Geheimnisse und Wunder nicht gelöst werden.
Du musst versuchen wilder, stärker zu leben.
Ich gebe dir Romantik,
ich gebe dir Romantik,
wenn du deinen wahren Mut zeigst.
Ich gebe dir Romantik,
ich gebe dir Romantik.
Für dein schlagendes Herz
gebe ich dir einen funkelnden, glänzenden Traum!
Was meint ihr, ist das soweit korrekt?Verstecke deine Jugend nicht!
Ich wünsche mir ein Rätsel, ich wünsche mir ein Abenteuer,
jeder brennt darauf eines zu haben!
Wenn du vortäuscht erwachsen zu sein und aufgibst
können Dinge wie Geheimnisse und Wunder nicht gelöst werden.
Du musst versuchen wilder, stärker zu leben.
Ich gebe dir Romantik,
ich gebe dir Romantik,
wenn du deinen wahren Mut zeigst.
Ich gebe dir Romantik,
ich gebe dir Romantik.
Für dein schlagendes Herz
gebe ich dir einen funkelnden, glänzenden Traum!
Insbesondere am Anfang war ich mir etwas unsicher.
Über Verbesserungsvorschläge von geübten Übersetzern würde ich mich sehr freuen. :-)