[Biete] Fansub-Seite

Mathrigo

Scriptor
Als Member einer Fansub-Gruppe, möchte ich einfach mal für diese Seite werben und gleich fragen: hat einer Lust bei den Übersetzungen zu helfen? Vor allem "Maison Ikkoku" braucht dringend 2 oder mehr Personen, da noch 70 Folgen offen sind.

www.loxagon-subs.com

Auch weiteres "Personal" wird gerne gesehen, aber 2, 3 Leutchen für MI wären sehr gut. Und da ich weiß, dass die Serie auch hier einige Fans hat ...
 

Tokyo-Ghoul

Ordensbruder
Ein paar Zusatzinformationen wären ja nicht schlecht:

- Wie lange gibt es euch schon
- Abgeschlossene Projekte
- Alter von den Leuten
- Oder eventuell wie das bei euch aufgebaut ist
Qualitychecker / Übersetzer /......

Und ob ihr aus dem Englischen oder den Japanischen übersetzt.....
Wenn ich mir die Seite von euch anschaue sieht das gerade so Batsch mach ma aus...
Soll jetzt nicht beleidigend sein aber wenn du für was wirbst sollte der Thread dem entsprechend auch gut aussehen und was hermachen.

Ich hätte schon Interesse, aber irgendwie vermittelt der Thread mir und die Website nicht wie ich euch einschätzen soll.
Ob ihr gut organisiert seit...und so etwas

Ist jetzt echt nicht böse gemeint oder so aber das ist mein Eindruck..
 

Mathrigo

Scriptor
Die Seite ist derzeit nur eine Notlösung, da uns vor einiger Zeit der Server abgeraucht ist und wir daher vieles nicht weiter machen konnten. Erst einmal einiges aufholen ist uns wichtiger, als eine schöne Seite. Und mal ehrlich: da es eh um Fansubs geht, sind die ja wirklich wichtiger.

Uns gibt es seit 2009 und die abgeschlossenen Projekte stehen ja auf der Seite. Sind inzwischen einige.

Altersmäßig sind wir zwischen 18 und Ende 30. Sofern alle ihr richtiges Alter nennen. Einen PA verlangen wir natürlich nicht ^^

Übersetzt wird aus der Sprache, die DU kannst. Also Englisch oder Japanisch. Kannst du Japanisch, dann natürlich daraus, da ja bei jeder Übersetzung in eine andere Sprache Infos verloren gehen. Jap -> Eng -> Deu wird also nur gemacht, wenn es nicht anders geht. Allerdings... wir haben nur eine Memberin die Japanisch kann. Aber immerhin. Falls du wen kennst, der Japanisch kann und Lust hat: immer her mit ihm/ihr :)

Ansonsten:

nach der Übersetzung wird die Folge getimt - der Timer behebt idR die gröbsten Tippfehler, ist aber kein muss.
Danach wird der ganze Kram Editiert, also auf Tipp- und Stilfehler untersucht. Das ganze soll ja am Ende eine DEUTSCHE Sub sein.
Dann wird der Kram erneut geprüft, ob der Editer auch nicht gepennt hat (Sicher ist sicher und 2 Leute (oder 3) sehen mehr. Vor allem bei Movies ist das wichtig!!) und danach encodet. Der Encode wird natürlich auch überprüft, wobei es hier nicht darum geht, Tippfehler zu finden - die sollten ja weg sein - sondern ob der Encode gut ist, und natürlich auch alles passt.
Passt alles, wird hochgeladen, eingetragen freigegeben.

Und da unsere ersten Subs ehr "Möp" waren, sind diese offline und kommen später wieder. Aber eben deutlich verbessert. Da wir inzwischen viel gelernt haben, kann man den Usern ja schlecht Gammelsubs mit 200 Anfängerfehlern bieten.

Skype ist natürlich Pflicht.
Gesucht werden vor allem Übersetzer - nötig hat es vor allem Maison Ikkoku (wo noch knapp 70 Folgen zu machen sind), "Gundam G" (Ja, dieser Mix aus Gundam & Dragon Ball), wo uns leider der letzte Transer verlassen hat und vielleicht auch 3, 4 Leute die Lust hätten die anderen Gundam-Serien ins Deutsche zu übersetzen. (Turn A, ZZ, V, Age, BF). Und ein paar Timer und Editer wären auch nötig. 2 Leute für den Encode wären ebenfalls toll. Oder eben 3, 4 Leute die alles können ;)

Bei Fragen, einfach fragen. Sonst per Skype die "Chefetage" der Seite anschreiben. LoxagonX oder Springlove72

Keine Angst, wir fressen keinen.
Wir erschlagen nur :D
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben