[Frage] Gelten Traps als Waifus oder Husbandos?

Patcorn

Stamm User
Yaho ~

Ich habe da eine kleine Frage an euch, die mir schon vor geraumer Zeit durch den Kopf
gegangen ist und auf die ich mir nicht so recht einen Reim drauf bilden konnte. Wie schon im
Titel zu lesen war, stellt sich mir die Frage, ob Traps zu Waifus oder zu Husbandos gezählt
werden? Oder doch je nach persönlichem Geschmack?

Ich persönlich würde sie fast zu Waifus dazu zählen, da für mich der Aspekt sehr entscheidend
ist, dass sie in der Regel ein delikates weibliches Äußeres und eine solche Stimme haben,
sowie sich auch wie eine Frau kleiden. Da sie jedoch in Wirklichkeit männlich sind (was mich
persönlich auch nicht im geringsten stört, im Gegenteil, das macht sie umso interessanter!),
stecke ich ein wenig in der Zwickmühle ...

Wie steht ihr dazu? Ich bin auf eure Meinungen gespannt. :)

Für diejenigen, die den Begriff „Trap“ nicht kennen: Darunter sind feminin aussehende Männer
in Anime und Manga gemeint, die in der Regel auch Crossdressing betreiben.
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Traps (トラップ) sind eher nicht verheiratet, also weder Waifu (verheiratete Frau) noch Husbando (verheirateter Mann), also sind beide Begriffe unpassend. Zumal in Japan niemand auf die Idee kommen würde, einen dieser beiden Begriffe zu verwenden...

Traps sind eher junge Männer, die sich weiblich geben, so kleiden oder beides, Sexualverhalten möglicherweise inklusive, bei älteren Männern dieser Machart noch von einer Trap zu sprechen, passt ebenfalls nicht, das sind dann eher nur nur Crossdresser.

Traps gehören eher in das Genre Yaoi, eher weniger zu Yuri, denn das wäre eine Reverse Trap (Mädchen, das wie ein Junge aussieht und sich evt. auch so gibt).
An anime trap is a boy who looks so convincingly like a female, that by the time you realize you have made a mistake, it’s already too late. Thus, a ‘Trap’ This term has come to refer to both anime characters and real life crossdressers/transgender people. Transversely, a ‘Reverse Trap’ refers to a girl who looks very convincingly male. You can help this wiki by adding, editing pages of traps and reverse traps from all the animes where you can find traps.
男 / Otoko bedeutet Mann,
男の子 / Otokonoko bedeutet Junge / Boy, und da hinein gehören die Traps (トラップ) wohl eher.
 
Zuletzt bearbeitet:

Patcorn

Stamm User
Zunächst einmal möchte ich fragen, warum das Thema in den Hentai verschoben wurde? Traps
gibt es doch auch in Anime und die Frage an sich steht in keinem Hentai Kontext. In diesem
Sinne bitte wieder zu Anime zurück schieben. Danke!

Traps (トラップ) sind eher nicht verheiratet, also weder Waifu (verheiratete Frau) noch Husbando (verheirateter Mann), also sind beide Begriffe unpassend.
Darum geht es auch schlichtweg gar nicht. Im Anime / Otaku Jargon, zumindest im Westen
(?), werden die absoluten Lieblingscharaktere für die man schwärmt als "Waifus" oder
"Husbandos" bezeichnet. Sie sind für den jeweiligen Fan die ein und einzige wahre (fiktive)
Traumfrau bzw. Traummann und sind in der Regel Anime (oder auch Game) Charaktere.

Es gibt darunter einige hardcore Fans, die das tatsächlich so sehen und diesen Charakter auch
bis aufs Blut verteidigen, aber von vielen, darunter auch mir, wird das Thema eher scherzhaft
angegangen. Trotzdem interessieren mich die Meinungen zu meiner Frage. :)
 
Zuletzt bearbeitet:

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Ich denke, dann sollte man - um bei der Umwandlung englischer Begriffe ins "Pseudo-Japanische" zu bleiben - auch gleich Hentai in Perverto umbenennen, einen Grund diesen Begriff davon zu verschonen, sehe ich nämlich nicht.

Ansonsten kann ich für mich nur sagen, dass ich die beiden Begriffe Waifu und Husbando absolut albern finde, vermutlich hat sie sich ein westlicher Pseudo-Otaku ausgedacht, ein kläglicher Versuch, den beiden englischen Worten wife und husband einen japanischen Touch zu verleihen. Beides bedeutet im Original Ehefrau / Ehemann, und diese Bedeutung kann ich bei dem, was man dann angeblich mit Waifu oder Husbando assoziieren soll, überhaupt nicht mehr wiederfinden.
 
Zuletzt bearbeitet:

MizukiAkashiya

Ordensbruder
Erstmal @redrooster :
Wenn man mit "westlichen, pseudo-japanischen Begriffen" nichts anfangen kann, ist man in einem deutschen (und somit westlichen) Forum wie diesem hier schlichtweg fehl am Platz.
Zweitens, wenn man keine Ahnung hat, sollte man nicht so tun, als hätte man sie. Das Wort Waifu kommt nämlich tatsächlich aus Japan, wo man das englische Wort Wife der japanischen Sprache bzw dem dazugehörigen Schriftsystem angepaßt hat, um zwischen solchen Charakteren und einer tatsächlichen Ehefrau zu unterscheiden.
Und drittens finde ich es ziemlich geheuchelt, angebliche Off Topic-Komemtare – bzw deren Schreiber – zurecht zu weisen und dann selber bei einem Großteil der Kommentare die Topic zu verlassen... So!

Back to Topic:
Die Frage ist ziemlich schwierig... Aber ich denke mal, dass man mit "Waifu" grundsätzlich nichts falsch machen kann, da der Begriff ursprünglich Unisex war....
Will man aber trotzdem zwischen Waifu und Husbando unterscheiden, würde ich sagen es kommt auf den Charakter an...
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
The word waifu (ワイフ) is an "Engrish" term for "wife". It is likely the preferred term for "wife" among English-speaking otaku because of its auditory similarity to the English term and its phonetic similarity to Japanese.

Its origin is likely from a dialog by an Azumanga Daioh character named Mr. Kimura. When a pair of characters picks up a dropped photo, and he is asked who is in the photo, he responds (very creepily), "mai waifu" ("my wife").




Zweitens, wenn man keine Ahnung hat, sollte man nicht so tun, als hätte man sie.
Das nehme ich mal zur Kenntnis...
 
Zuletzt bearbeitet:

hopp

Ordenspriester
Das erinnert mich an einen Scherz:
"Meine Frau sagt, dass es nicht schlimm ist, wenn man einen kleinen Penis hat ... mir wäre es trotzdem lieber, wenn sie keinen hätte"

Ich würde MizukiAkashiya da Recht geben. Es kommt auf den Charakter an.
Nicht jeder (jede?) Trap ist schwul oder crossdresser. Manche sehen einfach nur eher feminin aus.
Bei reversed Traps ist das meist sogar noch stärker hervorgehoben, dass die Tomboys sich nicht unbedingt als Mann fühlen bzw. sich zu Frauen hingezogen fühlen müssen.

Ohne jetzt die große Genderdebatte lostreten zu wollen, darf für mich jeder das sein, als was er/sie sich fühlt - und demnach sollte man auch solche Begriffe wählen.
Da Anime und Mangafiguren keinen eigenen Willen haben, darfst du es dir wohl aber aussuchen, solange du es für dich selbst begründen kannst ;)

Aus der Diskussion ob der Begriff jetzt legitim ist, halte ich mich mal raus und interpretiere es im Sinne des Fragestellers.
 

MariyaS

Ordensbruder
Ich würde Traps auch eher zu den Waifus zählen. Bin selber Crossdresser und würde es als störend empfinden als Husbando bezeichnet zu werden, da dieser Begriff Maskunilität mit ich möglichst feminim verhalten, anziehen und aussehen möchte. Eine Trap würde ja auch eher ein Brautkleid als einen Anzug zur Hochzeit tragen ;)

Außerdem würde man ja auch nicht Reversed Traps als Waifus bezeichnen, da dieser Begriff vom Äußeren und vom Verhalten her eher auf eine feminimere Person schließen lässt und Tomboys dies meist nicht sind.
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Das hier ist die Szene aus Azumanga Daiou Epsiode 15 (02:50 Min. ff), in der Mr. Kimura den entscheidenden Spruch "mei waifu" von sich gibt (für die, die das bisher nicht wußten), der zu diesem Begriff geführt hat.

Veröffentlicht wurde diese Episode im jap. TV am 16. Juli 2002, im Umkehrschluß bedeutet das, dass dieser Begriff als solcher vorher unter den Otakus weder bekannt war noch existierte.



 

MizukiAkashiya

Ordensbruder
Zumal in Japan niemand auf die Idee kommen würde, einen dieser beiden Begriffe zu verwenden...
vermutlich hat sie sich ein westlicher Pseudo-Otaku ausgedacht, ein kläglicher Versuch, den beiden englischen Worten wife und husband einen japanischen Touch zu verleihen.
Veröffentlicht wurde diese Episode im jap. TV am 16. Juli 2002,
Sorry, dass ich nach fragen muss (vielleicht bin ich ja einfach zu blöd), aber kommt das Wort "Waifu" jetzt aus Japan oder nich? Denn du wiedersprichst dich mal wieder... (glaube ich zumindest???)
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Warum sollte ich MIR WIDERSPRECHEN? In dem Zitat in meinem obigen Post steht doch eindeutig:

The word waifu (ワイフ) is an "Engrish" term for "wife". It is likely the preferred term for "wife" among English-speaking otaku because of its auditory similarity to the English term and its phonetic similarity to Japanese.

Und da Japaner selten englisch sprechen, werden wohl mit den english-speaking Otakus Nicht-Japaner gemeint sein, und wenn ein Ausdruck in einem (jap.) Anime fällt, bedeutet das nicht, dass dieser Ausdruck auch von Japanern verwendet wird, er hat im Gegenteil (weil es eines der wenigen eng. Terms in dem Anime ist) den Weg in die westliche Otaku-Welt gefunden. Azumanga Daiou war seinerzeit ein Kult-Anime, der auch mit englischem Dub / jap. Dub mit eng. Sub in den USA herauskam. Herausgeber war ADV / Sentai Filmworks.

Mr. Kimura ist Englischlehrer, das erklärt, warum er diesen Spruch auf englisch von sich gibt...

Und wie man oben an der geposteten Grafik sehr gut sehen kann, taucht der Begriff Waifu im Web erst NACH der Veröffentlichung der US-DVDs im Jahr 2004 im Web erst 2007 auf, also erst 5 Jahre nach der japanischen Release, woraus zu schließen ist, dass er durch die amerikanische Release unter den englisch sprechenden Otakus aufkam und nicht bereits durch die japanische.
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben