[Frage] Japanisch Missverstehn

y.o.i

Gläubiger
Ich habe letzens etwas witziges Bemerkt. (wenn es auch nur ne Kindische memerkung ist, ich stehe dazu :stfu:)
Nunja ja ...
Wenn wir deutschen ans Telefon gehn sagen wir ja sowas wie:
Hallo? Wer ist da? Guten Tag!
Und in einem Anime ging ein alter Mann ans Telefon und sagt "Moshi Moshi".

Ich musste das natürlich Missverstehn und musste hören oder dachte zu hören "Muschi Muschi"
Wie gesagt.. etwas kindisch darüber zu Lachen aber was solls :hahaha:

Ich will einfach mal fragen:
-Kennt ihr auch sowas? / Also das etwas auf japanisch sich auch so anhört wie was deutsches?
-Kann ja auch umgekehrt sein (andere Sprache z.b. English Spanisch Französisch)

Würde mich Interessieren!

lg yoi
 

Itachi700

Novize
Das erste mal hab ich auchs total falsch verstanden :DD
Aber das Mushi ----> Insekt heist wusste ich nicht. Denk ich mir sicher wenn wer schnel lredet oder Buchstaben verschluckt das da oft Missverständnisse entstehen können:D
 

MangaEngel

archeolügenialkohöllisches Chaosvieh
VIP
Mushi kann Insekt oder Kuh bedeuten, kommt auf das Kanji an.

Ausserdem ist das recht harmlos. Deutsche können eher in japanische Fettnäpfchen treten.

Wir sagen "Bus", insofern würden die Japaner einen hilflosen Deutschen dahingehgend verstehen, dass er ein "Busu" sucht.
Problem dabei: in Japan ist der Bus "Basu".
"Busu" ist ein Wort, dass eine hässliche, alte Frau bezeichnet.

Auch ganz toll ist es, wenn man mit der Aussprache schlampt.
"Kawaii" ist niedlich, süß oder auch toll.
"Kowaii" dagegen ist beängstigend. Also da deutlich sein.

Und man sollte am Besten ohne gefestigte Kultur- und Sprachkenntnisse niemals "Gomen (nasai)" sagen, sondern immer "Sumimasen".
Ersteres ist nämlich nur in ganz bestimmten Situationen eine gute Wahl zum Entschuldigen.

Auch bei Nummern sollte man achtsam sein.
"Ichi" ist eins. "Shi" ist vier. "Shichi" ist sieben.
Um sicher zu gehen, dass der Gegenüber (oder man selbst) nicht völlig verwirrt wird, welche Nummer jetzt eigentlich gemeint ist, sollte man eine der alternativen Nummern nehmen.
Also "Ichi" für eins, "yong" für vier und "nana" für sieben.


Wenn es speziell um witzige Verbindungen zwischen Deutsch und Japanisch geht, dann kann man natürlich auch die Klassiker nehmen.
Zum Beispiel "hai" (jp. ja) vs "hi" (dt. hallo) und iie (jp. nein) vs iie (dt igitt).

Oder man schaut sich an, was die japanische Sprache für deutsche Wörter in ihren Sprachgebrauch aufgenommen hat und wie diese auf amüsante Art verzerrt wurden.
Z.B.:
arubaito (Nebenjob, von Arbeit)
autobaan (Autobahn, auch wenn viele Japaner ebenso highway sagen)
baumhuuhen (Baumkuchen, einer der Lieblingskuchen der Japaner [kein Scherz])
dopperugengaa (Doppelgänger)
gumi ([Frucht-]Gummi)
rentogen (Röntgen)
ryukku (von ryukkusakku, was Rucksack bedeutet)
teema (Thema)
 

teae

Novize
Kakashi aus Naruto klingt wie kacken (kakashki) in russischer Sprache. Ich kenne den Anime in Russland ausgestrahlt, aber es macht mich wundern, wenn sie seinen Namen geändert in der dub.
 

Sanosuke

相楽 左之助
もしもし (moshi moshi) bedeutet einfach "Hallo", wird nur bei Telefonaten als Begrüßung in Japan verwendet und wird von klein bis groß verwendet.
 
G

gratti

Guest
Das ging mir genauso mit dem zurückspulen ^^ Als ich das das erste mal hörte musste ich doch sehr lachen bis mich jemand aufklärte was das bedeutet ...
 
Oben