hier mal wieder ein paar kuriose news aus japan ^^
es gibt auch im deutschen zuu viele englische wörter. dieses 'denglisch' mag ich auch nicht wirklich.
hier mal einige beispiele, beim umgang mit chats/sms und arbeit am pc: lol, rofl, omg, ...
es gibt auch deutsche internetshops die englische shopbezeichnungen haben: jewelery, oder generell das wort: "shop"! ^^
und den nachrichten werden oft englische begriffe verwendet. oder in deutschen shows: gntm > germanys next topmodell.
zugegeben, einige sachten klingen auf englisch besser als auf deutsch übersetzt, aber meiner meinung muss das nicht sein!
edit:
den einzug der englischen sprache in andere sprachen lässt sich wohl nicht vermeiden...
aber deshalb ne klage wegen "seelischer belastung" raus zu hauen, find ich ein wenig übertrieben.
leider ist englisch ne weltsprache -_-'"Unverständliches" Programm Japanischer Rentner verklagt Fernsehsender
Ein Rentner hat das japanische Staatsfernsehen auf Schadenersatz verklagt. 12.000 Euro will er haben - weil zu viele englische Lehnworte verwendet werden.
Weil die Programme des japanischen Staatsfernsehens durch die übermäßige Verwendung ausländischer Wörter "unverständlich" würden, hat ein Rentner gegen den Sender NHK Klage eingereicht. Hoji Takahashi fordere wegen "seelischer Belastung" umgerechnet 12.000 Euro Schadensersatz von dem Sender, sagte sein Anwalt Mutsuo Miyata. "Mein Klient denkt, dass Japan allzu amerikanisiert ist", sagte Miyata. Er finde, das Land werde zunehmend "zu einer Provinz Amerikas".
Der 71-jährige Kläger ist Mitglied eines Verbands zur Verteidigung der japanischen Sprache. Er entschloss sich nach Angaben seines Anwalts zu der Klage, weil der Sender all seine Ermahnungen ignoriert habe. NHK, dessen Bildungskanal zahlreiche Programme zum Erlernen von Japanisch und anderen Sprachen anbietet, wollte sich zu den Vorwürfen zunächst nicht äußern. Er wies lediglich darauf hin, dass er vom Gericht über die Klage noch nicht informiert worden sei.
Sogar deutsche Worte haben es bis nach Japan geschafft
Obwohl Japanisch eine sehr reiche Sprache ist, nehmen Muttersprachler gerne auch Begriffe aus anderen Sprachen in ihren Wortschatz auf, um sie dann auf meist sehr kreative Weise derart geschickt einzugemeinden, dass sie kaum noch zu erkennen sind: Aus "Computer" wird zum Beispiel "Conpyutaa". Das deutsche Wort "Arbeit" - alias "Albeito" - beschreibt billige Gelegenheitsjobs. Mit seiner Klage will Takahashi durchsetzen, dass sich der Sender und vielleicht auch die Öffentlichkeit wieder stärker auf die traditionellen japanischen Begriffe besinnen.
Quelle: n24.de
es gibt auch im deutschen zuu viele englische wörter. dieses 'denglisch' mag ich auch nicht wirklich.
hier mal einige beispiele, beim umgang mit chats/sms und arbeit am pc: lol, rofl, omg, ...
es gibt auch deutsche internetshops die englische shopbezeichnungen haben: jewelery, oder generell das wort: "shop"! ^^
und den nachrichten werden oft englische begriffe verwendet. oder in deutschen shows: gntm > germanys next topmodell.
zugegeben, einige sachten klingen auf englisch besser als auf deutsch übersetzt, aber meiner meinung muss das nicht sein!
edit:
den einzug der englischen sprache in andere sprachen lässt sich wohl nicht vermeiden...
aber deshalb ne klage wegen "seelischer belastung" raus zu hauen, find ich ein wenig übertrieben.
Zuletzt bearbeitet: