[Hinweis] Japanischer Rentner verklagt Fernsehsender NHK

yurai-yukimura

Tiger liebender Erdbeer Junkie
Teammitglied
Mod
hier mal wieder ein paar kuriose news aus japan ^^

"Unverständliches" Programm Japanischer Rentner verklagt Fernsehsender

Ein Rentner hat das japanische Staatsfernsehen auf Schadenersatz verklagt. 12.000 Euro will er haben - weil zu viele englische Lehnworte verwendet werden.

Weil die Programme des japanischen Staatsfernsehens durch die übermäßige Verwendung ausländischer Wörter "unverständlich" würden, hat ein Rentner gegen den Sender NHK Klage eingereicht. Hoji Takahashi fordere wegen "seelischer Belastung" umgerechnet 12.000 Euro Schadensersatz von dem Sender, sagte sein Anwalt Mutsuo Miyata. "Mein Klient denkt, dass Japan allzu amerikanisiert ist", sagte Miyata. Er finde, das Land werde zunehmend "zu einer Provinz Amerikas".

Der 71-jährige Kläger ist Mitglied eines Verbands zur Verteidigung der japanischen Sprache. Er entschloss sich nach Angaben seines Anwalts zu der Klage, weil der Sender all seine Ermahnungen ignoriert habe. NHK, dessen Bildungskanal zahlreiche Programme zum Erlernen von Japanisch und anderen Sprachen anbietet, wollte sich zu den Vorwürfen zunächst nicht äußern. Er wies lediglich darauf hin, dass er vom Gericht über die Klage noch nicht informiert worden sei.

Sogar deutsche Worte haben es bis nach Japan geschafft
Obwohl Japanisch eine sehr reiche Sprache ist, nehmen Muttersprachler gerne auch Begriffe aus anderen Sprachen in ihren Wortschatz auf, um sie dann auf meist sehr kreative Weise derart geschickt einzugemeinden, dass sie kaum noch zu erkennen sind: Aus "Computer" wird zum Beispiel "Conpyutaa". Das deutsche Wort "Arbeit" - alias "Albeito" - beschreibt billige Gelegenheitsjobs. Mit seiner Klage will Takahashi durchsetzen, dass sich der Sender und vielleicht auch die Öffentlichkeit wieder stärker auf die traditionellen japanischen Begriffe besinnen.

Quelle: n24.de
leider ist englisch ne weltsprache -_-'
es gibt auch im deutschen zuu viele englische wörter. dieses 'denglisch' mag ich auch nicht wirklich.
hier mal einige beispiele, beim umgang mit chats/sms und arbeit am pc: lol, rofl, omg, ...
es gibt auch deutsche internetshops die englische shopbezeichnungen haben: jewelery, oder generell das wort: "shop"! ^^
und den nachrichten werden oft englische begriffe verwendet. oder in deutschen shows: gntm > germanys next topmodell.
zugegeben, einige sachten klingen auf englisch besser als auf deutsch übersetzt, aber meiner meinung muss das nicht sein!

edit:
den einzug der englischen sprache in andere sprachen lässt sich wohl nicht vermeiden...
aber deshalb ne klage wegen "seelischer belastung" raus zu hauen, find ich ein wenig übertrieben.
 
Zuletzt bearbeitet:

Mezelmoerder3D

Diplompsychopath mit *
VIP
Wie immer, lustige Sachen aus Japan ^^. Was manche Rentner meinen, wie die Welt tickt ist faszinierend. Ich denke mal, er wird keine Chance haben, da Geld vom Sender zu erhalten. Englisch ist ja wie gesagt ne Weltsprache und daher wird sie natürlich überall verwendet.
 

BXLeMans

Exarch
Zunehmend deutsche Worte? Deutsche Worte wurden viel früher verwendet, als Anglizismen, haben aber mittlerweile eher abgenommen ,besonders Fachbegriffe werden gegen englische getauscht, weil englisch nunmal weiter verbreitet ist.

Und es heißt nicht "Albeito" , sondern "Arubeito". Diese Schmierfinken sind tatsächlich zu dumm, richtig zu recherchieren.

Anglizismen sind generell eine Unart, die umsich greift. Insofern hat der Oppa sogar Rcht, die ganze Welt wird zur Provinz der Amis...wozu bombardieren, sie kaufen einfach alles auf.

Eventuell sollte dem Herrn mal Jemand sagen, daß es eine uramerikanische Art ist, wegen irgendwelchen sinnlosen Kleinigkeiten auf unverhältnismäßig hohe Summen zu klagen ;)
 

bluemoon

the one and only
Otaku Veteran
eigentlich hat der Mann doch recht. Man sollte viel mehr die eigene sprache verwenden und nicht englisch oder eine andere Fremdsprache. Wenn jemand radio hört lässts sich nicht vermeiden weil eh fast alles in englisch gesungen wird aber im fernsehen muss das wirklich nicht sein. Denn es ist wirklich so, die Hauptkundengruppe sind Rentner auch wenns von den Sendern nicht gewollt ist aber junge Leute informieren sich lieber im netz als per Fernsehen so ist die Zeit halt und die alten die teilweise vor 50 jahren überhaupt kein englisch gelernt haben bekommen in serien und filmen ständig englische sprachfetzen vorgesetzt.
 

Mitsunari

Kokutou no Kyou-Ou
Wir arme deutsche sind gesunken. xDDDD
Arbeit = Billige Gelegenheitsjobbs, na ich weiß nicht, ob das wirklich bei uns auch so ist. xDDD
Aber hey, nur Japan kann auf die Idee kommen, einen Fernsehsender wegen soetwas zu verklagen. Das is einfach zu geil. xDD
 

BXLeMans

Exarch
Wart mal ab, was los wär, würde in den USA ein Sender was *hier beliebige nicht-englische Sprache einfügen* käme. Das würde von den minimal intelligenten Menschen Klagen hageln, und vom Rest Kugeln :D Und dann ginge eine Klage nicht mit läppischen 12k ab...

Die Teilzeitarbeit - in Japan Arubaito oder kurz Baito genannt, hat doch nichts Abwertendes.
Als es das erstmal da gab, gab es kein japanisches Wort dafür, also hat man ein deutsches in die Landessprache übernommen. Englisch war zu der Zeit halt gerade durch das Verhalten von Engländern und Amerikanern verpönt , also nahm man hat ein deutsches Wort, weil man zu den Deutschen immer gute Beziehungen hatte.
Für viele technische Begriffe wurden deutsche Wörter genommen, bis sich ende der 40er nach dem Krieg die Amis massiv aufgedrängt haben und dem Land ihre (Un-)Kultur teils auch aufzwangen.
 
Zuletzt bearbeitet:

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
also denglisch hin oder her, manches auf deutsch klingt einfach schrecklich, ich hab keine Lust meinen PC immer als persönlichen Rechner zu bezeichnen, und den Selbstbeweger, den ich besitze, um das Wort Automobil richtig zu interpretieren, immer als Kraftfahrzeug zu benennen, finde ich auch doof, das ist für mich ein Auto oder Wagen, mehr nicht. Gestern erst bin ich im "für alle" gefahren, was das Wort Omnibus (lat) richtig bedeutet, da ist mir der Bus lieber. Und ich esse lieber Spaghetti als Fadennudeln. Lokomotive, Waggon, Signal, das alles kommt nicht aus der deutschen Sprache, aber wir verstehen es doch, die englischsprachigen Länder verwenden doch auch den deutschen Kindergarten anstatt ihn children garden zu nennen. Und selbst die deutsche (kartei)karte wird als Karute in japanischen Krankenhäusern verwendet, was ist dabei so schlimm?

So wie Menschen sich auf der Erde mehr oder weniger frei bewegen, so tun es die Worte und Begriffe, was ist schlimm daran? Leider versuchen viele Japaner, sich immer noch abzukapseln, wie es im Mittelalter und der jüngeren Neuzeit gang und gebe war...

Ich werde dafür sorgen, dass Sushi aus dem deutschen Sprachschatz verschwindet, wir können ja in Zukunft einfach Rohfisch dazu sagen... (meh....)
 
Zuletzt bearbeitet:

BXLeMans

Exarch
Bei sinnvollen Begriffen stimm ich Dir voll zu, aber manches muß nicht sein ;)

Vor allem die Unart besonders der Deutschen, englische Wörter zu nehmen und daraus einen neuen deutschen Sinn zu bilden. Bestes Beispiel "Handy" :D

Btw. Sushi ist nicht "Rohfisch" - es heißt "Fisch haltbar machen" zumindest war das mal die Bedeutung im ursprünglichen Sinn.
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Moment, Handy ist nicht englisch, im englischen Sprachraum nennen sich die Dinger Cell Phones (USA) bzw. Mobile Phones (GB), ganz im Gegenteil ist Handy ne vermurkste deutsche Schöpfung...

Das ist wohl von "handlich" (handy) abgeleitet. Im Gegensatz zu den alten C-Netz Telefonen, wo man ja fast noch nen Koffer mit sich rumtragen mußte.
 
Zuletzt bearbeitet:

yurai-yukimura

Tiger liebender Erdbeer Junkie
Teammitglied
Mod
hehe, wenn wir schon beim "handy" sind...
meine englisch lehrerin hat mal gesagt das sie das wort in england gesagt hat. da hat der herr, der ihr gegenüber saß, ganz merkwürdig angesehen.
denn 'handy' ist ein umgangsprachlies wort für 'penis'! XD
 

Mitsunari

Kokutou no Kyou-Ou
Ja, 'Handy' ist wirklich von 'handlich' abgeleitet, das hat auch mein alter Berufsschullehrer gesagt. Das hat nix mit Mobiltelefon im englischsprachigen zu tun. xD
Aber das es ein Umgangswort für 'Penis' sein soll, schockiert mich jetzt schon. xDD
 

BXLeMans

Exarch
@redrooster : Genau das meinte ich. Diese lächerlichen Wortschöpfungen, nur damits englisch klingt. Genauso die Idiotie der deutschen Filmindustrie, den englischen Originalfilmtitel gegen einen anderen (meist völlig im Sinn verfehlten) englischen Filmtitel zu tauschen.

Moderne Mobiltelefone noch als 'handlich' zu bezeichnen, verfehlt den Sinn aber auch etwas ;) Diese Breitbildfernseher gehen ja nichtmal mehr in eine Hosentasche, und wenn doch, hat man nach einmal hinsetzen zwei davon. Deshalb gehen die letzten Generationen Klapper und Slider auch grad im Preis wieder hoch. Mein V3i(eins der Ersten, mittlerweile fast 10 Jahre alt) kostete vor einem Jahr bei Amazon neu grad mal 40€, momentan stehen die Preise bei 100.
 
Oben