neuer Text Hooker / Übersetzer

mlc

Gläubiger
Nachdem ich mir mein erstes H-Game(Nanami to Konomi no Oshiete ABC) zugelegt habe stand ich vor dem Problem der Übersetzung. Hab es irgedwie nicht so richtig hinbekommen. Also habe ich mir meinen eigenen Text Hooker + Google Übersetzer geschrieben. Das Teil ist nicht wirklich gut, aber ev. mache ich noch eine etwas bessere Version wenn ich Zeit habe. Ich stelle es jetzt hier einfach mal rein, falls es jemand testen mag.
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.
neue Version(1.01A):
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.
 
Zuletzt bearbeitet:

mlc

Gläubiger
Und wie benutze ich denn
Entpacken und trans.exe starten. Der ... Button erlaubt das Öffnen des Programmes/Spieles (Startdatei auswählen).

Falls Textteile mehrfach erfasst werden kann man bei "Output rep" bzw. "DC rep" Haken setzen. Kann man nur austesten, Nanami to Konomi no Oshiete ABC braucht z.B. beide.
 

cashdash

Ordenspriester
Nachdem ich mir mein erstes H-Game(Nanami to Konomi no Oshiete ABC) zugelegt habe stand ich vor dem Problem der Übersetzung. Hab es irgedwie nicht so richtig hinbekommen. Also habe ich mir meinen eigenen Text Hooker + Google Übersetzer geschrieben. Das Teil ist nicht wirklich gut, aber ev. mache ich noch eine etwas bessere Version wenn ich Zeit habe. Ich stelle es jetzt hier einfach mal rein, falls es jemand testen mag.
[versteckter Inhalt kann nicht zitiert werden]
Dann stel bitte mal ein paar fotos rein davon in aktion ;) nicht das ich misstrauisch bin, aber ohne bilder wie es aussieht und es bei dir aufn rechner geht, werd ich das teil nicht anrühren, da grad virustotal mir nen netten kleinen virus darin angezeigt hat ;)
 

mlc

Gläubiger
Hätte ich eigentlich gleich machen sollen:
(Ich hoffe das funktioniert so...)

Ein Virus dürfte eigentlich nicht drin sein, Anivir findet jedenfalls bei mir nichts.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

FallenAngel

known as Zeomak
xD nice. Ich werds ggf. mal testen. Aber auf dem Screen seh ich schon das die Übersetzung (nix gegen dich) wie bei den meisten translatoren "gewöhnungsbedürftig" sein dürfte. Naja, ich sage mal danke und ich glaub ich sollt meine programmierkenntnise auch mal wieder auffrischen ^^
 

mraka

Gottheit
Erzähl doch mal bisschen mehr, was kann das Ding denn so alles?

Ich nutz ja bisher ChiTrans und TranslationAggregator und die haben bei so einigen Spielen Probleme.
Hast du z. B. eine Funktion Zeilenumbrüche zu ignorieren?

Alles bisschen dürftig mit der Beschreibung. ;)
 

mlc

Gläubiger
Also derzeit kann es noch nicht viel. Es versucht Japanische Textausgaben abzufangen und auf Deutsch zu übersetzen. Die Qualität der Übersetzung ist (wie FallenAngel schon sagte) nicht so toll, aber Google kann es leider nicht besser.

Zeilenumbrüche entfernen kann es nicht, aber ich denke das ist machbar.

Edit:
Schreib doch bitte mal ein Spiel bei dem das sinnvoll wäre das ich was zum testen habe.
 
Zuletzt bearbeitet:

mraka

Gottheit
Ganz aktuell hab ich z.B. Probleme mit ボクラはピアチェーレ 初回版 (https://www.hongfire.com/forum/showthread.php?p=2390542).
AGTH kann zwar den richtigen Thread erkennen und den Text kopieren, aber der erscheint immer stückchenweise, also immer so 3-4 Zeichen, dann Zeilenumbruch, usw.
Da er den übersetzten Text dann genauso ausgibt zieht sich der schnell mal über 10 Zeilen oder mehr hin.
 

mlc

Gläubiger
Der Download hat leider ewig gedauert. Jetzt habe ich eine gute und eine schlechte Nachricht.

die gute: Es gibt keine Probleme mit Zeilenumbrüchen(jedenfalls mit der neuen Version) Ich habe eine neue Einstellung gemacht (Delay). Wird der Wert hoch genug eingestellt kann man auch so langsame Textausgaben abfangen.

die schlechte: Der Text wird trotzdem nicht richtig erkannt. Es fehlen immer ein paar Zeichen. Am Anfang wenige dann immer mehr. Woran das liegt ist mir bis jetzt noch total unklar.

 
Zuletzt bearbeitet:

space night

Dennou Coil Fan
Otaku Veteran
Ich guck mir das mal an kann man das auch für andere Software verwenden oder nur für Spiele?
 

mlc

Gläubiger
Hängt von der Art der Textausgabe der Programme ab. Derzeit werden z.B. Buttons oder Eingabefelder nicht übersetzt. Am besten mal ausprobieren.
 

mraka

Gottheit
Ja das mit den abgehackten Sätzen kenne ich auch, passiert bei einigen Spielen. Aber das ist bei allen Texthookern so die ich bisher probiert habe, auch AGTH hat genau dasselbe Problem.
 
Oben