Spielt ihr rein japanische Spiele, die ihr nicht versteht?

heyhey

Novize
Ich spiel die spiele eigentlich immer gerne auf 100% japanischer Sprache, man kann sich doch ungefähr zusammenreimen was passiert und wie die Charaktere zu einander stehen, wenn man die Gespräche, den Aufzug der Leute (Schuluniformen o.ä.) etc. beobachtet.

Man versteht die original Story dann zwar nur teilweise, aber das macht gerade den Reiz daran aus, finde ich. Jeder kann sich dadurch quasi eine eigene Story erschaffen.
Ist einfach ein wenig Fantasie gefragt, wie bei einem Buch. :-)
 

Hentailordz

Gläubiger
:XD: und wenn ich dann bei einem RPG nicht weiß, wofür die Wörter im Kampfsystem stehen (attacken, items,...) und ich keinen Plan habe, was die machen? ^^

Mfg
 
:XD: und wenn ich dann bei einem RPG nicht weiß, wofür die Wörter im Kampfsystem stehen (attacken, items,...) und ich keinen Plan habe, was die machen? ^^

Mfg
XD Nja du hast 3 Möglichkeiten, falls es das Spiel wirklich nur auf Japanisch gibt.

1. Du benutzt wie schon des öfteren empfohlen agth + atlas was die ganze Sache schonmal erheblich erleichtern würde. (Nutze es auch bei vielen Spielen und auch wenn manches etwas durcheinander ist, weiß man am ende was gemeint ist)
2. Du probierst einfach etwas rum, bis du weißt was die einzelnen Funktionen zu bedeuten haben.

oder aber die 3. und letzte Möglichkeit: Lern Japanisch XD dann hast du nie wieder das Problem das du auf Übersetzungen oder dergleichen warten musst.
 

Count Zero

Ordensbruder
Weiß jetzt nicht um welches RPG es sich handelt, aber mit agth schaffst du es eigentlich nur Dialogfenster zu übersetzten, bei beschriftete Tasten, Menüs und ähnlichem kann dir auch agth oft nicht helfen.

Und meiner Meinung nach ist die Übersetzung durch agth+atlas Müll, ich verliere die Lust an einem Spiel wenn ich bei den meißten Sätzen immer überlegen muss was das heißen soll. Das stört den Spielfluss viel zu sehr. Hatte es bei drei Spielen ausprobiert und mittlerweile aufgegeben.

Ich spiele nur noch Spiele, die es in einer für mich verständlichen Sprache gibt.
 

wecker

Ordenspriester
ehm, ich weiß nicht ob man das hier fragen darf, aber woher kriegt ihr die spiele?
Sorry wenn man das nicht fragen darf, (bin noch nicht so auf auf die Seite hier gewesen)
 
Zuletzt bearbeitet:

mraka

Gottheit
xD

Wie wäre es fürs erste mit diesem Forum hier?
Kuck dich doch mal etwas um, hier gibts Spiele in Hülle und Fülle. ;)
 

h4nn3s

Novize
Also ich finde bei viele Spielen braucht man die Story garnicht, man kann sich alles aus dem Spielablauf heraus herleiten. Aber ab und an is ne Englisch übersetzte Version von einem Storylastigen Game nötig , sonst geht der ganze flair verloren ..
 

heyhey

Novize
und wenn ich dann bei einem RPG nicht weiß, wofür die Wörter im Kampfsystem stehen (attacken, items,...) und ich keinen Plan habe, was die machen? ^^
Ich habe von Click Adventures gesprochen, hätte ich vielleicht erwähnen sollen. :P
Bei RPGs ist das natürlich etwas anderes, da kommt man nicht zum Ziel ohne die Sprache zu verstehen. :hot:
 

Krauser

Ungläubiger
Kommt bei mir hauptsächlich aufs Genre an Beat´em Ups und andere Spiele bei denen es kaum ne Story gibt hab ich schon einige auf japanisch gezockt, aber bei eher Textbasierten Games wie Dating Sims oder Rpgs warte ich bis es wenigstens ne englische Übersetzung gibt. :megane:
 

N.V

Gläubiger
hm, komplett japanische spiele zocke ich nur ungern :/
da kann ich ja gleich irgendwo schauen ob ich mir die CGs auch so downloaden kann, wenn ich eh kein wort verstehe~
das verbraucht dann auch weniger speicherplatz :)
also, natürlich gibts dann noch immer die story, die man aus den CGs vielleicht nicht komplett errät, aber was solls..
AGTH+Atlas hab ich noch nie probiert, wusste davon nix bevor ich diesen thread gelesen habe..^^'
am besten sind aber spiele mit japanischer sprache und englischen texten.. auch wenn man AGTH+Atlas benutzen kann
 

Cherry10

lacrimae
Ich spiele Games (egal welche) dann doch lieber in einer Sprache, die ich verstehe und Japanisch verstehe ich nunmal (leider) nicht.
Deshalb ist Englisch Minimum, Deutsch muss es ja net unbedingt sein, aber wensten Englisch ^^

Wenn ich nichts mitbekomme, dann kann ich das Game gleich haken - Aktion sinnlos.
 

catcat

Gläubiger
Alte Beat em ups für SNES kann man gut auf Japanisch spielen, da sind die Dialoge doch eh egal.
 

Askeon

Ordensbruder
Also rein Japanisch,das wäre leider nichts für mich.da ich doch gerne zumindest erahnen möchte,worum es sich grade Handelt,und da ich bisher nicht wirklich Japanisch gelernt habe,muss es zumindest Englisch sein.Denn sonst ist es für mich leider sinnlos,mich so durchzuklicken.^^
 
Also mir wären die Spiele auf Deutsch am liebsten dann verstehe ich alles auf englisch 95% aber auf Japanisch nicht mal 1%.

Selbst Fash-Games wo man sich nur durchklicken muss um das Ende zu sehen sind so in meinen Augen sinnbefreit aber wie heist es so schön.

-Geschmackssache die Katze mag die Mäuse mir schmecken sie nicht mal gebraten-
 

freaka

Novize
Die Anzahl der deutschen H-Games ist vermutlich geringer als die Männer vom Sägewerk noch Finger an einer Hand haben. Selbst die Menge der englischen Übersetzungen ist extrem gering und gewisse Genre wohl gar nicht abgedeckt.

Normalerweise muss man den richtigen Thread in AGTH nur einmal nach dem Spielstart auswählen und dann läuft die ganze Sache. Wechsel sind dann in aller Regel maximal bei Auswahlpunkten notwendig.

Wie gut oder schlecht Atlas übersetzt hängt auch immer stark vom Spiel ab. Spezielle H-Game Wörterbücher bringen aber meiner Erfahrung nach nur wenig. Es gibt Spiele da ist es wirklich ein extremer, unleserlicher Krampf und andere da ist es durchaus verständlich. Da es aber immer eine Maschinenübersetzung äußerst unterschiedlicher Sprachen mit keinerlei Verwandschaft ist, wird das Ergebnis immer verbesserungswürdig sein. Und besser als Atlas roh zu benutzen, ist es auch Translation Aggregator zu verwenden ([ame]http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=94395[/ame]) welches häufige Atlas Probleme weitestgehend umschifft. Z.B. ignoriert Atlas Satzzeichen ala Komma und Semikolon und produziert völlig kaputte Übersetzungen die idR aus ner Menge ... bestehen. TA zerkleinert den Satz, füttert Atlas mit den Einzelteilen und präsentiert dann das re-kombinierte Ergebnis.

Wer kein japanisch kann und sich wirklich für H-Games interessiert, wird an automatischen Übersetzungen nicht herum kommen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben