[Suche] Suche einen Übersetzer der mir einen Satz übersetzen kann!

space night

Dennou Coil Fan
Otaku Veteran
Hi Leute wie schon die Überschrift sagt ich suche einen der mir diesen Satz übersetzen kann.
Bin mit den diversen übersetzern nicht weiter gekommen!
設定混色時的色延伸效果(數值越大色的延伸越大)
das wäre der Satz wenn wer Bitte so nett seinn würde !

DANKE ^^
 
Zuletzt bearbeitet:

Midori-kun

Novize
Hmm... Harte Nuss...

Kanji-abc frisst zwar nich den Satz selbst, aber immehin fast alle Kanji des Satzes.

Ich würde mal vermuten das heist ungefähr soetwas:
"Irgendeine Erstellung hat zu lange gedauert..."
Wäre hilfreich, wenn du noch sagst, aus welchem Kontext der Satz ist - dann gehts vielleicht auch noch genauer...
 

space night

Dennou Coil Fan
Otaku Veteran
Erstmal THX für deinen Versuch ^^
Hmm is leider nicht so einfach das ganz da es aus einem Malprogramm stammt ^^
Also die Funktion heißt
色延伸

und das soll die Erklärung dazu sein was diese Funktion macht!
設定混色時的色延伸效果(數值越大色的延伸越大)
 

Edward Teach

Anime-Pirat
VIP
Also mein translator Prog. gibt folgendes zurück (LEC)
色延伸 = Color-Zeichnung
設定混色時的色延伸效果 = Wirkung von Farbe bei der Farb-Set
 

Midori-kun

Novize
In dem Zusammenhang würd ich dann sagen, das heißt irgenwie soviel wie
"erstellen einer Farbinterpolation oder eines Farbverlaufes"
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
1. Das ist chinesisch.

2. Die Funktion heißt soviel wie "Farberweiterung", "Farbausdehnung" (Übersetz das mal in einen vernünftigen Grafikprogramm-Begriff - ich kenn mich da nicht so aus)

3. Die Beschreibung lautet (in etwa): "Bewirkt Farbausdehnung, wenn man die Farbmischung einstellt"
Bei dem was in klammern steht werden mir 2 Zeichen nicht angezeigt - Ich glaub das erklärt nur, wenn du die Zahl (die da wahrscheinlich irgendwo steht) höher schraubst, wird auch die "Farberweiterung" größer.

Hoffe, du konntest was damit anfangen.
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
THX euch allen für die Mühe^^
@ Da G wie kommst darauf das es Chinesisch ist wenn es ein Japischen Programm ist???
Zu finden ist es da http://www.systemax.jp/ja/sai/
Wie ich darauf komme? Wo fang ich da an...

1. Ich kann beides (mehr oder weniger) und sollte den Unterschied kennen.
2. Das sind chinesische Langzeichen, wie sie heute praktisch nicht mehr in Japan in Gebrauch sind.
3. Es sind nur Schriftzeichen und keine Kana (d.h. Silbenzeichen ohne bedeutung - sehen etwa so aus: あかさたアカサタ)
4. Es ist Chinesisch.

Ich Tippe auf ein Übersetzungsproblem - Entweder hast du die falsche Sprache ausgewählt (eben Chinesisch) oder aber das ist eigentlich ein chinesisches Programm und die Übersetzungen (nach Japanisch) sind nicht vollständig.
 

space night

Dennou Coil Fan
Otaku Veteran
Kann ja sein ^^
Glaube eher das es eine Mischung ist oder wie auch immer !
Hab da also nochmal was Bitte zum Übersetzen^^
不透明度を維持


色が塗られた部分から塗られていない部分へ塗り広げた場合に不透明度を薄めない

THX ^^
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Das ist allerdings Japanisch.

1. Grad der opacity beibehalten

2. Wenn von gefärbten Bereichen auf ungefärbte Bereiche eingefärbt wurden, Grad der opacity nicht verringern. (Klingt ein bissl komisch, da fehlt mir Kontext um das in einen brauchbaren Ausdruck zu bringen. Hoffe mal es reicht auch so.)
 

space night

Dennou Coil Fan
Otaku Veteran
THX Für die Mühe ^^
Hmm mach mal einen Screenshot von dem Werkzeug da Englisch und Japanisch^^


So ich kann noch das von der Hilfe dazu Posten^^
Da das Übersetzen auch vom Englischen nicht wirklich klappt:noooo:



SO hier noch als TXT
Japanisch:
不透明度を維持
すでに描かれている部分から描かれていない部分へ塗り広げたとき、できるだけ不透明度が下がらないようにします。

ぼかし筆圧
色が描かれず、ぼかしのみの効果になる筆圧の範囲を指定します。ぼかしを有効に使うためにはブラシの最小サイズを50%程度以上に設定してください。


Als Englisch:
Keep Opacity
On drawing from already drawn part to not drawn part, this try to preserve drawing opacity is not too thinned.

Smoothing Prs.
Control the pressure range for blur effect with no colorings. To use blurring more effectively please set minimum brush size is about 50% or more.
Hoff ich mach dir nicht zuviel Mühe!
 
Zuletzt bearbeitet:

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Ich versteh jetzt dein Anliegen grad nicht... Ist das jetzt der Kontext (was u.a. bedeutet, das, was ich da oben zusammengeschustert habe, reicht dir nicht; mehr als verständlich^^)

Oder eine neue Frage - und wenn ja, wie lautet sie genau?
 

space night

Dennou Coil Fan
Otaku Veteran
THX für die Mühe nochmal!
Ja klingt komisch is komisch das blöde an der sache ist ich kann da keinen Unterschied Feststellen deshalb kann ich mir die Funktion nicht recht vorstellen bzw deuten!
Du müßtest es selbst versuchen vielleicht siehst du ja einen Unterschied??
Wenn du lust hast kannst es versuchen ich geb dir den link wo du es laden kannst^^
http://sai.detstwo.com/sai/ hier die englische version und hier die japanische version http://www.systemax.jp/ja/sai/
 
Oben