[Frage] unterschied zwischen offiziellen Untertitel und Fansub?

Synapsor

Scriptor
Wie im Titel steht, möchte ich gerne den unterschied zwischen den beiden Wissen. Ich schaue derzeit Naruto auf Netflix mit deutscher Synchro und eingeschalteten Untertiteln. Stellenweise habe ich jetzt aber auch schon mit Fansubs verglichen (ich weiß nicht, ob ich hier nennen darf, welche version, bzw. woher ich die Fansubs beziehe. Falls die Nennung erlaubt ist, würde ich den Namen nachtragen). Von dem, was ich bisher so beobachtet habe, ist zumindest der Kern der Aussagen im Offiziellen und im Fansub enthalten, wenn auch andere Worte verwendet werden. Bei wenigen Stellen kommt es vor, dass sogar die Deutsche Synchro und die Offiziellen Untertitel 1:1 übereinstimmen....in der Fansub variante hingegen wird etwas anderes gesagt, was sich mehr an den Manga richtet...um nicht zu sagen ein direktes Zitat aus jenem ist.
Fansubs werden, wie der Name schon sagt, von Fans erstellt, also aus dem englischen übersetzt. Dann stellt sich allerdings die Frage: Wie akkurat sind die englischen Texte? Ich habe mal gelesen, dass bei Crunchyroll wohl auch japaner (oder zumindest japanisch kundige) arbeiten, die bei den Untertiteln aushelfen, so dass der Text auch so gegliedert ist, wie die Botschaft sein soll. Ich denke mal, die Untertitel von Netflix werden sich nicht großartig unterscheiden, da ja "Offiziell", aber ich kenne mich in der Hinsicht nicht aus, daher auch meine Frage und was jetzt der genaue Unterschied ist.

Es gibt sogar stellen, bei denen mir die Fansub Variante, aufgrund der gewählten Worte (also der Formulierung) besser gefällt, als in der Offiziellen Netflix Version. Aber, wie zuvor schon erwähnt: Im Kern ist die Aussage gleich, lediglich die Wörter sind anders.

Falls sich jemand damit auskennt, könnte er auch noch sagen, welche Untertitel "näher" am Original sind, die von Netflix oder von Crunchyroll. Ich weiß, es gibt noch andere streaminganbieter, allerdings bin ich am überlegen, ob ich ein Konto bei Crunchy einrichten soll, damit ich mir dort u.a. das Finale von Naruto ansehen kann.
 

Arito

Novize
Ich finde es gibt gar nicht so ein großen unterschied zwischen Fan sub und Offiziellem ausehr das sich bei Fan Sub's meistens mehr Fehler einbringen oder das die Schriftart scheiße aussieht aber sonnst gibt es wenig unterschied finde ich
 

Puddingx3

Novize
Finde ich nichtmal.

Fansubber geben sich mehr mühe. Klar gibt es viele Ausnahmen aber in den meisten Fällen sind die offiziellen Subs schlechter.

Schriftarten lässt sich darüber streiten. Jeder hat einen anderen Geschmack.
 

Cica1337

Gläubiger
Ich finde die Fansubs besser. Die geben sich mehr Mühe und es gibt auch immer mal wieder Einblendungen mit Hinweisen, warum das so ist bzw. Übersetzt wird. Bei einer Detektiv Conan Folge wurde einfach mal komplett erklärt wie die in Japanisch die Uhrzeit sagen. Sowas feier ich halt, dass soviel Mühe reingesteckt wird. Über die paar Rechtschreibfehler kann ich gerne drüber hinwegsehen. Ich mach selber auch nicht weniger :-D
 

Lanma

Novize
Für mich, ganz klar, nur offizielle Fassungen, aber mit akkurater 1:1 Übersetzung. Liberales, amerikanisiertes oder eingedeutschtes Gelaber, geht gar nicht. Wird im japanischen eine Anrede verwendet, hat die auch im Ger Dub/Sub zu sein.
 

porky1337

Novize
Bei Fansubs wird imo mehr Liebe reingesteckt. Ich habe manchmal das Gefühl das bei Animes auf Netflix zb irgendwie was flöten geht.
 

Lonegard

Scriptor
Hiho zusammen ...

Bei Fansubs wird imo mehr Liebe reingesteckt. Ich habe manchmal das Gefühl das bei Animes auf Netflix zb irgendwie was flöten geht.
bestes beispiel imho ist "How a Realist rebuild the Kingdom" ... bei Erklärungen der Länder z.b. wird bei den offiziellen
Subs einfach am unteren Bildschirmrand schnell die Ländern durchgezappt ... bei den FanSubs werden die japanischen
Ländernamen sauber mit der Übersetzung überdeckt ...

wobei es aber auch anders geht .... bei CR hat der Anime "Log Horizon" in seinen offiziellen Subs auch wunderbar die
Übersetzungen an die richtigen Stellen im Text gesetzt ... da war ich echt überrascht


so long,
Lone
 

porky1337

Novize
Hiho zusammen ...


bestes beispiel imho ist "How a Realist rebuild the Kingdom" ... bei Erklärungen der Länder z.b. wird bei den offiziellen
Subs einfach am unteren Bildschirmrand schnell die Ländern durchgezappt ... bei den FanSubs werden die japanischen
Ländernamen sauber mit der Übersetzung überdeckt ...

wobei es aber auch anders geht .... bei CR hat der Anime "Log Horizon" in seinen offiziellen Subs auch wunderbar die
Übersetzungen an die richtigen Stellen im Text gesetzt ... da war ich echt überrascht


so long,
Lone
Ich kann mich auch noch dran erinnern das manche Fansubs auch richtig erklärungen angezeigt haben. Kleine Kästchen o.ä wo dann kurz etwas zur Mythologie erklärt wird. Oder was -san -chan bedeutet. Ist aber schon länger her :D
 

MetalSnake

Novize
Oft gefallen mir Fansubs besser weil sie optisch schöner sind, durch schönere Schriftarten als die langweiligen offiziellen, früher oft auch noch in einem hässlichen Gelb gehalten, aber das scheint sich zumindest geändert zu haben. Und wie hier schon erwähnt wurde sind die richtigen Platzierungen der Übersetzungen, teilweise auch animierte Untertitel, oder wie bei Mushishi von subs4u mit vielen Erklärungen und Interpretationsmöglichkeiten richtig guter Fanservice, den es von offizieller Seite praktisch nie gibt.
 

spook111

Novize
Ich glaube, das kann man schwer verallgemeinern, Aber ich würde sagen, bei den Fansubs ist das Qualitätsspektrum teilweise viel größer. Da vermisst man teilweise stark eine gewisse sprachliche Eleganz und manchmal scheinen sich die Subber keine Gedanken um die Lesbarkeit zu machen. Sei es, weil viel zu bunt und verschnörkelt gesubbt wird, oder die Einblendzeit einfach viel zu kurz ist.
 
Oben