[Suche] Sailor Moon (DVDs)

Serenity27

Scriptor
Hey erfahrene Dubber,

ich bin auf der Suche nach erfahrenen Dubbern, die mir bei meinem großen Projekt helfen können.

Habe vor SAILOR MOON die deutsche Tonspur mit dem italienischen DVD Bild zu dubben.
Das Material könnt ihr gerne von mir haben,
das ist gar kein Problem. Ich weiß, Sailor Moon gibt es bereits auf Bluray, die Qualität ist auch sehr gut,
aber leider gehen trotz der Schärfe einige Details im Bild verloren und das stört sehr, finde ich.


Ich hab es mehrmals selbst probiert, aber die deutschen Tonspuren sind großteils asynchron. Bin für jede Hilfe mehr als dankbar.
Das Projekt könnt wir gerne hier auch veröffentlichen, das ist gar kein Problem und würde mich gar nicht stören.

Material: Dynit DVD Demux (Video), Kaze deutsche DVDs (Audio).
Hoster: MEGA (oder was würdet ihr vorschlagen?!)

Bitte meldet euch hier oder via PM - bei ernsthaftem Interesse.
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Dubbing ist vertonen, Subbing etwas mit Untertiteln zu versehen, beides trifft hier aber nicht zu. Denn vertont ist ja schon (deutscher Dub), es geht lediglich darum, das Video der italienischen Source / Quelle mit der deutschen Tonspur zu muxxen. Mit Dubbing hat das nichts zu tun, denn dafür bräuchte man Synchronsprecher, denke ich....

Insofern ist es auch fraglich, ob dieser Thread hierher in dieses Subforum gehört, dort, wo er ursprünglich als Post zu finden war hatte er aber auch nichts zu suchen. Aber ein Subforum, wo dieser Thread genau hineinpassen würde, haben wir auch nicht, immerhin ist er aber hier annähernd richtig.
 

PiroMaster

Ordenspriester
Mit Muxxen ist das nicht getan.
Hier muss man schneiden und die Tonspur für das Material zurechtbasteln.

Die Definition von Dubben ist laut Wikipedia Folgende:
"Als Synchronisation, Synchronisierung oder Dubbing bezeichnet man in der Filmproduktion das Herstellen eines zeitlichen Gleichlaufs zwischen Bild und Ton."

Insofern ist das schon dubben.
 

Serenity27

Scriptor
Dubbing ist vertonen, Subbing etwas mit Untertiteln zu versehen, beides trifft hier aber nicht zu. Denn vertont ist ja schon (deutscher Dub), es geht lediglich darum, das Video der italienischen Source / Quelle mit der deutschen Tonspur zu muxxen. Mit Dubbing hat das nichts zu tun, denn dafür bräuchte man Synchronsprecher, denke ich....

Insofern ist es auch fraglich, ob dieser Thread hierher in dieses Subforum gehört, dort, wo er ursprünglich als Post zu finden war hatte er aber auch nichts zu suchen. Aber ein Subforum, wo dieser Thread genau hineinpassen würde, haben wir auch nicht, immerhin ist er aber hier annähernd richtig.
Naja es geht darum die deutsche Tonspur an das italienische Bild anzupassen. Das hat nichts mit Untertiteln zutun.[DOUBLEPOST=1536529487][/DOUBLEPOST]
Mit Muxxen ist das nicht getan.
Hier muss man schneiden und die Tonspur für das Material zurechtbasteln.

Die Definition von Dubben ist laut Wikipedia Folgende:
Als Synchronisation, Synchronisierung oder Dubbing bezeichnet man in der Filmproduktion das Herstellen eines zeitlichen Gleichlaufs zwischen Bild und Ton.

Insofern ist das schon dubben.
Danke für die Erklärung ;)
 

Serenity27

Scriptor
Hat wirklich niemand Lust mir mit dem Projekt zu helfen?

Hab es selbst versucht, leider ist es sehr oft an manchen Stellen asynchron.

Bitte bitte kann mir bitte jemand helfen?!
 

Serenity27

Scriptor
Nun, Interesse hatte ich schon "etwas", aber mit DVD Material,... Nein!
Hab auch an die Bluray gedacht (nicht die von Viz Media, sondern die von MadManEntertainment!) Aber es gehen viele Details im Bild unter und im remasterten DVD-Master (das italienische bzw. europäische SD-Master!) ist alles genau richtig und es sind alle Details sichtbar ;)

Wenn du willst.. dann kann ich sobald du die deutschen fertig gedubbt hast, die deutsche Tonspuren an das DVD und Bluray-Master anpassen und sie hier hochladen.

Hast du die deutschen DVDs von Kaze oder soll ich sie dir bereit stellen? Wenn du wirklich Interesse hast, dann schreib mir bitte ne PM
 

Serenity27

Scriptor

Serenity27

Scriptor
Ich bin immer auf der Suche nach Helfern.

Der Dubber kann natürlich entscheiden,
welches Material verwendet wird
(italienische remasterte DVDs oder japanische Blurays!)

Hab es selbst schon sehr oft probiert,
aber leider ist es an manchen Stellen asynchron,
versteh nicht wieso!
 
Oben