Ich habe zwar keine Ahnung von Sprachwissenschaften, aber ich vermute mal eine Übersetzung von Japanisch nach Englisch oder nach Deutsch würde sich nicht viel nehmen. Der Unterschied zwischen Deutsch und Englisch dürfte wohl recht gering sein, im Vergleich zur Lücke die zwischen Japanisch und einer germanischen Sprache überwunden werden muss. Allerdings dürfte der Bedarf/die Zielgruppe für eine japanisch/englisch Übersetzung deutlich größer sein, insofern würde ich den Produkten von Hause aus unterstellen ihren Dienst besser zu machen.
In der Tat ist mir auch kein Produkt bekannt, welches ganze Sätze direkt jp<->dt. übersetzen würde, selbst die Google-Übersetzung scheint mir einfach nur jp->eng->dt. in Reihen zu schalten: (
jp -> dt "direkt") vs. (
jp -> eng und dann
eng -> dt) Auffällig ist, dass sich da ein "middle school" in die deutsche Übersetzung einschleicht und die Übersetzungen auch so extrem nah beieinander sind, dass ich kaum glauben kann die wären auf zwei unterschiedlichen Wegen entstanden.