Da haben wir es wider. Du glaubst das die Synchro nicht so gut sein wird wie die japanische aber woher willst du das Wissen? Du bist nur an die japanische gewöhnt das ist alles. Sollte Bleach im TV laufen hängt die Synchro natürlich davon ab wo es ausgestrahlt wird. Ich hoffe, das sie eine ansprechende Synchro hinbekommen.Ich glaube schon das es öffentlich laufen wird, ich gehe mal davon aus das die Serie in Japan und den USA sehr beliebt ist. Aber die Qualität der Deutschen Synchro wird wohl nicht annähernd an die der Japanischen rankommen, wobei ich die Synchro in Naruto garnicht mal so schlimm finde, also die Stimmen meine ich und nicht den Text ^^.
Wer ne grottenschlechte Deutsche Synchro hören will, der sollte sich mal Record of Loddoss war mit deutscher synchro ansehen ^^
mfg
Manji
Zeig mir einen einzigen Anime (am besten noch einen "großen", ala OP oder Naruto), in dem die deutsche Synchronisation unbestreitbar besser ist als die japanische. (One Piece werde ich nicht gelten lassen (=> unbestreitbar), denn da sind auch die japanischen Sprecher besser, wenn man sie erstmal gewohnt ist, zumal die deutsche Übersetzung (die ja ebenfalls zur Synchronisation gehört) zu wünschen lässt: Nakama => Freunde; Going Merry => Flying Lamb)Da haben wir es wider. Du glaubst das die Synchro nicht so gut sein wird wie die japanische aber woher willst du das Wissen?
:recard:Zeig mir einen einzigen Anime (am besten noch einen "großen", ala OP oder Naruto), in dem die deutsche Synchronisation unbestreitbar besser ist als die japanische. (One Piece werde ich nicht gelten lassen (=> unbestreitbar), denn da sind auch die japanischen Sprecher besser, wenn man sie erstmal gewohnt ist, zumal die deutsche Übersetzung (die ja ebenfalls zur Synchronisation gehört) zu wünschen lässt: Nakama => Freunde; Going Merry => Flying Lamb)
Gerade wenn ich an die Übersetzung so mancher Begriffe und Phrasen in Bleach denke, die einfach so bleiben sollten, schaudert es mir.
Die werden garantiert nicht gut aus dem japanischen übersetzt, einfach weil es keine wirklich passende Übersetzung gibt.
(Ich krieg ja schon beim deutschen Manga manchmal nen leichten Brechreiz und dabei hält der sich noch weitestgehend an das Original)
Ja :PCarni kannst du lesen?
Gut, in dem Punkt hast du recht, ändert aber nicht viel, da neun von zehn deutsche Synchronisationen eindeutig schlechter sind, als im japanischen. Die Chancen, dass Bleach rein zufällig eine gute Synchro erwischt, stehen ziemlich mies, unter anderem aufgrund meiner oben genannten Gründe.Du hast genau die Stelle aus meinem Text zitiert wo ich behaupte das es Animes gibt. die genauso gut nicht besser(!!!) als japanische synchronisiert werden.
Kann ich nicht beurteilen, da ich das japanische Original hier nicht kenne.Da du ebenfalls gefragt hast nach nem Anime wo die deutsche Synchro besser ist als im japanischen bekommst du einen. Lupin the third. Da ist die deutsche Synchro unbestreitbar besser. Ich kenne die Filme sowohl auf japanisch als auf deutsch. Die Gags die Stimmung und die Atmosphäre kommen in unserer Version viel besser rüber. Peter Flechtner als Lupin und seine Kollegen machen das perfekt. Groß genug sollte dieser Anime ja auch sein.
Wenn du oben schon Wortklauberei betreibst (nicht so schlecht =/= besser), musst du dir auch vorhalten lassen, dass ich nicht nur von den Sprechern, sondern auch von der Übersetzung gesprochen habe.Zu OP die deutschen Stimmen sind nicht besser aber gleichwertig und das reicht vollkommen aus.
Eindeutig würde ich nicht sagen, aber grundsätzlich nicht so gut. Liegt aber auch daran, dass die Japaner das EINDEUTIG größere Repertoire an Seiyuu (Synchronsprecher) haben als die Deutschen.Gut, in dem Punkt hast du recht, ändert aber nicht viel, da neun von zehn deutsche Synchronisationen eindeutig schlechter sind, als im japanischen. Die Chancen, dass Bleach rein zufällig eine gute Synchro erwischt, stehen ziemlich mies, unter anderem aufgrund meiner oben genannten Gründe.