Breath of Fire and Iron V1.01 (Hi to Tetsu no Buresu)

Aryna

Scriptor
Ich habe AGTH normal mit dem SPiel verknüpft, über Prozessauswahl. Dann mit dem TLAggretator übersetzen lassen. Du musst halt den richtigen Eintrag auswählen, natürlich den der Japanische Zeichen enthält die man auch auf dem Screen sieht.
Dann musst du am besten doppelte Zeichen löschen lassen.

Bei mir gings problemlos damals, hatte aber auch Region Settings auf Japanese
 

Temo

Prophet
Leider hab ich bis jetzt noch keine Lösung gefunden :(
Ich hab mal nen Bild hochgeladen ( Hoffe mal der richtige Hoster ) auf dem ich das Problem zeige :

http://s10.directupload.net/file/d/2302/g6f3un73_png.htm

Wie man sieht, hab ich da alles auf Japanisch, auch die Regionalen Einstellungen. Die GetGlyphLine geben wenigstens etwas aus, während der ganze andere Rest nur den Namen des Spiels ausgibt. Nur... habe ich bei den Einstellungen was vergessen? Ich habe keine Zusatzparameter verwendet, AGTH per PID geöffnet und erhalte halt diese Zeichen dabei. Hätt jetzt noch ein Übersetzer anmachen können, aber der kann damit garantiert nix anfangen xD
Scheint wohl ein seltenes Problem zu sein, ich habe nix in anderen Foren darüber gefunden ._.
(Wobei das Problem selbst meist zwischen Bildschirm und Stuhl hockt -.- )
 

yuri07

Ordenspriester
Ein English Language File gibt es nicht zufällig davon, oder? :onegai:

Schon witzig so rumzulaufen, aber leider versteht man rein garnix von der Story :kukukuh:
Mit ATLAS und AGTH funktionierts eigentlich ganz gut...es is zwar weit weg von perfekt, aber die meisten Dialoge ergeben Sinn. Wenn du die Beiden noch nicht haben solltest, dann schau dich heir ein wenig um oder sonst googles einfach.
cool so ein übersetzer...aber ich find beide auf dem board nicht??? und bei google erscheinen immer nur angebote über so weltatlas zeug :(

mit anderen worten: hilfe? :huh:
 

J-Nought

4ever Jack
Wo kann man zum Teufel das Höschen verkaufen xD

Ich such mir schon einen Wolf, wo dieser Mann ist, aber ich check nicht unter welcher Brücke dieser besagte Käufer sein soll...


Kann mir da wer weiterhelfen?


MfG
coel
 

Temo

Prophet
Ok, auch wenn ich einen älteren Thread ausgrabe, wollte ich denoch mal meine Lösung posten, falls einer wie ich den gleichen Fehler macht. Nochmal zur Zusammenfassung, ich konnte das Spiel öffnen, hatte Text und konnte diesen mit AGTH auslesen - nur wurde der komplett sinnlos übersetzt, in einer Schriftart die Wingsdings ziemlich gleichgestellt war, und auch ansatzweise gleich gut zu lesen war. Nämlich gar nicht. :P

Zur Lösung: Die Datei RGSS103J.dll wird vom Chinese und vom Japanese RPG-Dingens genutzt. Die zuerst installierte wird verwendet, glaube ich. Im Prinzip hatte ich also ein japanisches Spiel welches auf chinesische Zeichen zugriff.
Simple Lösung: Deinstallieren und den richtigen Neuinstallieren.

So viel dazu ;D
 

redfur

Novize
kann mir mal bitte einer helfen. bei mir erscheint kein text. habe sprache sowohl auf japanisch umgestellt als auch mit applocale gestartet, beides funzt nicht...




weis da einer rat? kein text... :(

ps: verwende win7 (64)


und wie viel geld ich hab kann ich auch nicht überprüfen...
wo bekomme ich das "20k C-accessory from the shop" also wie muss ich klicken wenn ich sozusagen blind kaufen muss...
gibt ja 4 felder nach unten und dann noch mal die anzahl soweit ich das ganz ohne text verstehe...

hab grad gegoogelt, da fehtl anscheinend ein font ... ka welche da benötigt werden
 
Zuletzt bearbeitet:

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
im ersten Post
Game needs language for non-unicode applications set to Japanese. Spiel benötigt die Umstellung der System/Regions und Sprachoptionen/non-unicode Anwendungen auf Japanisch statt Deutsch.
auf der 2. Seite:
Hatte dasselbe Problem.

1. System (Windows) auf Japanisch stellen (regional settings japanese) ... wurde ja auch schon erwähnt
2. Alle RPG Maker deinstallieren und nur die erforderlichen Installieren (Only install necesary RPG Maker, delet the others)
3. Neutstart...jetzt sollts laufen (Restart)

Dann sollte es funktionieren.


Vorallem der Japanisch un der Chinesische Rpg maker können nicht so gut zusammen^^
 

redfur

Novize
hat sich erledigt, habs hinbekommen, danke.

kommt man von der insel auch irgendwie runter ohne das spiel zu beenden?
dachte man kann danach noch weiterspielen aber mann muss ja leider die ameisenmenschen besiegen und danach ist aus...
 
Zuletzt bearbeitet:

Narissa

Ungläubiger
Huhu :)

Ich bin grad echt am verzweifeln.. Zwar habe ich soweit alles hinbekommen da es läuft, allerdings kommt bei mir nur ziemlich sinnloses Zeugs mit der Atlas+Translation Aggregator raus..(agth ist natürlich auch installiert).

Als Beispiel steht dies hier bei dem zweiten Schild im Spiel:

↓ Town ← coast of [barukatosu], Hot spring cave ↑ forest ↑↑↑ forest forest forest ←←← sea sea coast shore shore,,, Hot spring fountain fountain cave cave cave [****] ↓↓↓ [bababarururukakakatototosususu] [nonono] town town town comfortably

Viele Wörter bzw. Zeichen zeigt er wie man sieht doppelt an und Sinn macht das Ganze auch mit seeehr viel Fantasie nicht. :( Ich würde das wirklich gerne spielen, aber ich hab keine AHnung was ich noch machen könnte.
Ich habe die ATLAS+TRANS+AGTH aus dem Guide(System auf 2010 zurückgestellt dann ging auch das installieren von Atlas ;) ). Den RPG Maker habe ich mit der japanischen Datei die bei dem Download von Breath of Fire and Iron mit dabei war ebenfalls neu aufgesetzt.

Vielleicht kann mir ja jemand helfen... Bzw. seine breits installierten Dateien uploaden.. Denn ich glaube ohne aufwenidige Schritt für Schritt Anleitung mit Downloadlinks die bei Anderen ebenfalls funktioniert haben wird das wohl nichts. :(

PS. Ich spiele auf Windows 7 x64 falls das was ausmacht. ;)

Mfg und vielen Dank schonmal an alle die helfen wollen. :)
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
les dir mal den Thread durch.
auf Seite2 gibts einen post zu dem doppelten Übersetzungen.
das kannst du durch ändern einer Option abschalten.
 

celu68

Novize
Frage : Existiert eigentlich ein "uncensored-Patch" ...?

Nach Jpn.-lang und AGTH wäre das das Tüpfelchen auf dem î

Wenn nicht , auch egal , i's auch so ein klasse Game
 

Dasbinich

Gläubiger
Hallo zusammen!

Hab das selbe Problem wie schon Sanch66. Die einzige Übersetzung die ich beim Spielen bekomme ist der Titel vom Spiel selbst. Hat jemand einen Lösungsvorschlag für mich?
 

jenkinz

Ungläubiger
Also ich kann den Text ebenfalls nicht sehn :(

Hab schon alles genannte versucht.... geht nicht :/

jmd noch ne lösung parat?
 
Oben