[Diskussion] Die Sprache dem Land anpassen in dem der Anime spielt !?

Nun, das Problem wäre dann allerdings unter anderem auch, das keiner was versteht, denen geht es dann wohl wie die meisten von uns: Ohne Sub geht nichts und die ganze Serie über subs lese wäre, wenn man es als normale Serie gewohnt ist, auch nicht das was man will schätze ich
 

Sylverblack

Bred in Captivity
Otaku Veteran
Jo...ich weiß nicht genau wie ich den Thread nennen soll, ich denke das trift es am ehsten.
So wie komm ich darauf ?
1. Der Thread hat absolut nix mit Synchro oder Untertiteln jeglicher Art zu tun und wie gut oder wie schlecht die sondern um die Sprache an sich.

Ich bin auf den Thread, wie kann es anders sein, auch durch ein Anime gekommen und zwar handelt es sich hier um MONSTER, eine echte Perle, aber darum gehts mir gerade nicht.
Der Anime spielt in Deutschland, genauer gesagt in und nach der DDR und der Hauptcharakter ist ein japanischer Arzt...

So ist es natürlich so, das das die Figuren alle japanisch sprechen und man natürlich die entsprechenden Untertitel braucht um es zu verstehen und da dachte ich mir so das es doch besser wäre wenn die Charaktere deutsch sprechen würden, gerade weil die Geschichte in Deutschland spielt und wenn eine Geschichte in Frankreich spielt, das die Charaktere französich sprechen usw. sprich immer an das Land angepasst und dann natürlich entsprechende Untertitel dazu...

Jo was ist eure Meinug, wie gesagt es geht mir hier nicht um Synchro oder dergleichen...ich hoffe mal ihr versteht mein Statment ^^

mfg

KK
Die Idee hatte ich auch schon des Öfteren und manche Filme ziehen das ja konsequent durch (Apocalypto z.B.), aber da die meisten Leute keine Lust auf OmU haben oder viele Filme-/Serien-/Anime-Macher keine Lust haben, extra der Landessprache entsprechende Synchronsprecher einzuladen, wird daraus eben nichts.
Anfangs dachte ich auch, dass es mich selbst arg stören würde, aber OmU bringt auch ein gewisses Flair. Wenn man die Sprache der Einheimischen hört, kann man sich umso besser in das Land versetzen, in dem es spielt.
 
Ich finde es wäre eher etwas Besonderes und müsste ins Schema des Animes passen und so erdacht worden sein.
Es existieren ja schon einige Animes, bei denen andere Personen, abseits der Hauptcharaktere oder eben nur der Hauptcharakter, eine andere Sprache sprechen,
was mal was anderes ist und dem Anime einen gewissen Flair verleiht.
Ansonsten sollten alle Animes für mich schon auf japanisch sein, da dies eben auch ein Teil der Charakteristik und Kultur eines Animes ist.
 

Keares

Novize
Ich persöhnlich finde Japanisch sehr schön, natürlich würde es das Animebild verstärken wenn die Sprache dem Land angepasst werden würde in dem er spielt. Jedoch würde ich dann einen Anime der in Frankreich spiel nicht schauen, weil ich kein Interesse an der Französischen Sprache habe. Dies ist nicht abwerten Frankreich und seiner Sprache gemeint. Ein Anime macht Japanisch aus, finde ich.

Deswegen bin ich nicht dafür das die Sprache dem Land angepasst wird, somal die Anime Kosten steigen würden da es in Japan nicht umbedingt Synchronsprecher für jede Sprache gibt.
 

redrooster

赤いオンドリ - 僕はオタクです!
Teammitglied
SMods
Nóir auf französisch, Heidi auf Schwizerdütsch, Pinocchio auf italienisch, Wickie auf norwegeisch, ja das hätte was...

Allerdings frag ich mich, in welche Sprache man wechseln muss, wenn das ganze in Fantasiewelten spielt, deren Sprache wir garnicht kennen...

rien ne va plus...
 
Oben