[Diskussion] Die Sprache dem Land anpassen in dem der Anime spielt !?

Malphas

I am the end!
Otaku Veteran
Würde komisch rüberkommen aber Authentisch XD
Es wäre einfach zu großer aufwand und mit höheren Kosten verbunden.
Außerdem gefällt mir die Japanische sprache, also stört es mich nicht.

mfg GematriA
 
Da erinnere ich mich sofort an Monster, das spielte bei uns in Deutschland. klar war die synchro japanish und das störte mich auch nicht, die meisten japanischen fäns hätten es auch bestimmt nicht gut gefunden Untertitel zu lesen, das kennen die ja nicht so wie wir. doch was mir dennoch gut gefallen hat ist das sie versucht haben sämtliche Schrift Sachen deutsch zu halten so wie Namen und Eigennamen verschiedener Dinge. es wäre aber auch Marketing-technisch interessant mal doch einen anime für den japanischen Markt in einer anderen Sprache zu erleben.
 

swordsman

Anders
Otaku Veteran
Ich finde die Idee gut (scheiß drauf ob das jemals umgesetzt wird).
Man könnte auch Dialoge zwischen unterschiedlichen Charakteren mischen oder der eine fragt auf Deutsch und der andere antwortet auf deutsch/japanisch mit Aktzent.

Ich finde es würde die Authentizität schon erhöhen wenn die Japanischen Sprecher die englischen und deutschen Wörter richtig aussprechen könnten. Bis jetzt lach ich mir über die ganzen Ausrutscher nur den Arsch ab. ^^

Würde mir nix ausmachen wenn in einem Anime ala Hellsing und Co wo *Deutsche* mitspielen, die deutschen Charaktere zur Abwechslung mal Deutsch (vielleicht sogar mit Aktzent ^^) reden würden oder ein Japanisch mit deutschem Aktzent.
Drehen wir den Spies um, sollen die doch mal Untertitel lesen. ;)
:hahaha:
 
Zuletzt bearbeitet:

bluemoon

the one and only
Otaku Veteran
Okay die Idee ist gut aber mal ehrlich wenn man einen Anime wie Chavalier D Eon ansehen würde wäre das doch irgendwie komisch.

Ich meine ein japanischer Anime für die Japaner als Primäre Zielgruppe in französisch DUB mit deutschem SUB für uns;) ist schon recht gewöhnungsbedürftig und wenn die dann noch in andere Länder reissen müssten die ja dann mit den anderen auch in englisch kommunizieren um das ganze noch etwas authentischer zu machen aber das wäre meiner Meinung nach zu viel Aufwand. Animes sollen in erster Linie ja nur Unterhalten und das tun sie auch so;)
 

steino91

Novize
Die Idee finde ich auch klasse, da dieses Konzept viel zu selten umgesetzt wird (zuletzt bei Inglorious Basterds , was leider kein anime ist).
 

Sylverblack

Bred in Captivity
Otaku Veteran
Prinzipiell begrüße ich es immer, wenn Serien oder Filme es komplett durchziehen, die Sprache in der jeweiligen Landessprache, in dem die Handlung stattfindet, zu belassen. z.B. hat die Maya-Sprache in Apocalypto dem Film überhaupt keinen Abbruch getan, sondern sogar die Atmosphäre unterstützt. Der Film wäre imo sogar unglaubwürdiger rübergekommen, wenn die Charaktere Englisch (im Original, ist ja ein amerikanischer Film) oder Deutsch (in der deutschen Synchro) gesprochen hätten.
Da ich durch Anime sowieso an OmU gewöhnt bin, würde mir das auch nichts ausmachen. Nur die Untertitel müssen dann halt auch qualitativ hochwertig sein.
 

anime4tw

Gläubiger
Nein, ich bin absolut dagegen ! :D
Dann würden viel zu viele Animes viel zu oft andere Sprachen verwenden.
Erstens braucht man dafür am besten gute Synchronsprecher, die die Sprache des jeweiligen Landes fließend beherrschen und schon alleine das, wäre ein viel zu großer Aufwand.
Wenn mal zwischendurch was anderes als japanisch geredet wird, hab ich absolut kein Problem damit, aber sonst wäre es einfach "zu viel des Guten".
 

Sephmaster

Gläubiger
Ich finde die Frage auch sehr interessant.

Wir hier sollten es ja gewohnt sein, Serien/Filme mit Untertiteln zu lesen.
Aber die breite Masse würde es wohl nicht gut finden, wenn plötzlich im TV eine ausländische Sprache dran käme und man müsste mit lesen.
Viele würden es sich deswegen wohl gar nicht erst anschauen. Ich kenne einen, der grundsätzlich nichts sehen will, bei dem er mitlesen muss
 

coldneo

Novize
Ich fände es schön wenn man die jeweiligens Landessprachen der Personen in Animes in ihre Sprache übersetzen würde nur ich denke dafür wäre der Aufwand zu groß.

Erstens müsste man dann ja irgendwo Synchronsprecher herbekommen und zweitens müsste man dann immer Untertitel mit einsetzten und das wäre denke ich mal unvorteilhaft.
 

ColdSnow

Gläubiger
Ich persönlich finde es gut wenn die Animes japanisch bleiben und gesubbed werden, war bis jetzt nie ein störender Faktor meines erachtens, zumal die japaner darauf oft achten, wenn es Szenebedingt oder Situationsbedingt praktisch ist, die Sprache für die Szene/Situation zu verwenden, in dessen Land der Anime spielt. z.B. Ausländische Telefonate ala Asuka (NGE).
 

JAM3S

Jikan ga naino desu ga ne
VIP
Ich fände das absolut grausam. Zumal die Japaner anscheinend keine Sprache außer ihrer beherrschen. Wenn man mal beachtet wie falsch das englisch in so manchen Anime ist und das Deutsch ist auch grässlich, wenn man Aussprache und den Sinn der Sätze mal beachtet ist das ein harter Minuspunkt für mich.
Bei Anime wie Monster ist das auch eine krasse Herausforderung, dazu fehlt es einfach an knowhow und Zeit. Außerdem macht doch keiner ein Film, welches für den japanischen Markt gedacht ist, nur in einer Fremdsprache.
Szenen in denen man auf Ausländer stößt sind a meistens nicht "übersetzt" sondern nur als Untertitel zu sehen, dass ist ja schön und gut aber wenn ein Anime in Deutschland spielt under jeder nur deutsch spricht, dann brauch man auch nichts mit Untertiteln zu machen.

Also ich halte absolut nichts davon
 

BoeserTeddy

Ungläubiger
Zum einen erstmal vielen Dank! Die langeweile lies sich mal wieder grüßen und Monster der schon eine ganze weile auf meiner gedanklichen Festplatte verschütt gegangen ist hat sich nun nach vorn arbeiten können. Schau nun also Monster

Ich denke bestimmt wäre es bei manch einem Anime durchaus angebracht solch einen atmosphärischen Bonus einzubauen. Aber und das ist denke ich sehr entscheident muss eine solche angepasste Sprache qualitativ überzeugend rübergebracht werden, außerdem wie so manch einer aus dem Thread schon sagte wäre das mit Sicherheit mit einigen Kosten verbunden. Daher denke ich das man es bei einer Japanischen Sprache belassen solte, wenn es entscheidende Sprichwörter oder ähnliches gibt die besondere relevans haben wäre sowas sicher genial und absolut angebracht aber sonst naja. Schwer umzusetzen und wenn es umgesetzt werden würde dann muss das schon ziehmlich gut werden sonst solte man die finger davon lassen
 

~*Kuroi Kira*~

Schwarz funkelnder Typ
VIP
Ich fände das absolut grausam. Zumal die Japaner anscheinend keine Sprache außer ihrer beherrschen. Wenn man mal beachtet wie falsch das englisch in so manchen Anime ist und das Deutsch ist auch grässlich, wenn man Aussprache und den Sinn der Sätze mal beachtet ist das ein harter Minuspunkt für mich.
Bei Anime wie Monster ist das auch eine krasse Herausforderung, dazu fehlt es einfach an knowhow und Zeit. Außerdem macht doch keiner ein Film, welches für den japanischen Markt gedacht ist, nur in einer Fremdsprache.
Szenen in denen man auf Ausländer stößt sind a meistens nicht "übersetzt" sondern nur als Untertitel zu sehen, dass ist ja schön und gut aber wenn ein Anime in Deutschland spielt under jeder nur deutsch spricht, dann brauch man auch nichts mit Untertiteln zu machen.

Also ich halte absolut nichts davon
Geh doch einfach mal von der Produktion und der Aussprache an sich weg und überlege wie es generell währe, wenn man die Sprache den Ländern anpassen würde wo der Anime spielt.
Das es so sehr aufwendig werden würde ist vollkommen logisch ^^
Und Monster war auch nur ein Beispiel, das man dort das Deutsch nicht mit deutschen Untertiteln versehen wird ist auch logisch ^^ ....ich hätte auch Le Chevalier D'Eon und Französisch als Beispiel nehmen können
 

Mitsunari

Kokutou no Kyou-Ou
Es wäre zumindest eine überraschende Sache. xD Das würde doch das Fremdsprachenverständnis der Japaner gleich auf ein ganz neues Niveau stellen. xDD
Man siehe nur mal Heidi, der japanische Anime über ein schweizer Mädchen, das ist ganz genau so ein Beispiel.
Ich sehe das eher geteiler Meinung, auch wenn es mehr zur Richtung von JAM3S tendiert.
 
Oben