nos' doujin-übersetzungs-thread (japanisch->deutsch)

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

leproph

Gläubiger
Hallo und Danke für die Übersetzungen,
meine kurze Frage bezieht sich auf den 3. Doujin von urushihara. Den Stil erkenne ich von Chirality wieder, aber die Qualität und der Grad an Zensur ist auf den 51 Seiten stark unterschiedlich. Wie kommt das? Und warum werde ich das Gefühl nicht los, dass originalzeichnungen beutzt wurden und nur primäre Geschlechtsmerkmale dazu gezeichnet wurden...?
Danke für Aufklärung.
 

nos

Novize
yupp übersetz alles alleine, zur zeit geht das, in näherer zukungt hab ich aber wieder etwas weniger zeit leider

also die stark schwankende quali kommt daher, dass ich den doijin nicht als ganzen in diesem zustand gefunden habe, sondern mir alles mühsam zusammengesucht habe - ich hab dann je die beste version gewählt, die ich vorliegen hatte
ich glaube aber, dass nichts zugezeichnet wurde, sondern alles so erschienen ist
.
.
.
EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :
.

Weintrauben
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.

content: rape, vaginal, anal, cum-inside, lesben






so das nächste update könnte vl. etwas dauern...
habt ihr eigentlich lieblingsgeschichten von seiji? wer weiß, vl. übersetz ich die dann primär, wenn sie mir auch zusagen^^
 

Painkiller

Ordensbruder
Wirst du noch mehr übersetzen nos ?

Wenn nicht wäre echt schade, das sind ja wohl die zweit besten deutschen dojins die ich je gesehen habe :happy:


gleich nach kamerasutra ^^
dickes lob an dich nos
 

nos

Novize
Tristaine vs. Reconquista
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.

content: humiliation

kennt einer von euch den manga? noch besser: wo ich den rest herkriege??

und kann mir jmd. die "kindersprache" übersetzen? :-)
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Die 'Kindersprache':

Unbesiegbares Tristaine (無敵の)
全軍 - die ganze armee
das nächste ist schwer... vielleicht am ehesten: 途中撃 (im Kampf, im verlauf des Kampfes, während des Kampfes) - allerdings ist das chu dafür zu kurz... (aber das einzige, was ich mir vorstelln kann hier
 

nos

Novize
danke für die übersetzung!

der link scheint übrigens wirklich falsch verlinkt zu sein, ich muss das mal erneuern
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
1. Garrett'sches Gesetz:
Wer nervt, veringert die Wahrscheinlichkeit dafür, dass er das, was er will, bekommt.
 

bratZHeadhunter

Anime Freak
Otaku Veteran
Das sollte nicht genervt rüberkommen, sondern nur eine Informationsfrage sein.

ps. deine altklugen Sprüche kannste dir sonstwo hinstecken ...
 

ze0

Otaku
Kann man eigentlich auch Wünsche äußern ? ^^

Top Thread übrigens, würde auch gerne Japanisch können aber bin ja schon mit Spanisch überfordert ^^
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
hmm... schreib mal deine wünsche, wenn nos sie nicht machen will, gibt's noch andere, die japanisch können... ;-)
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben