Das sind aber nur seltene Ausnahmen ^^I.........zumal die japaner darauf oft achten, wenn es Szenebedingt oder Situationsbedingt praktisch ist, die Sprache für die Szene/Situation zu verwenden, in dessen Land der Anime spielt. z.B. Ausländische Telefonate ala Asuka (NGE).
Geh doch einfach mal von der Produktion und der Aussprache an sich weg und überlege wie es generell währe, wenn man die Sprache den Ländern anpassen würde wo der Anime spielt.Ich fände das absolut grausam. Zumal die Japaner anscheinend keine Sprache außer ihrer beherrschen. Wenn man mal beachtet wie falsch das englisch in so manchen Anime ist und das Deutsch ist auch grässlich, wenn man Aussprache und den Sinn der Sätze mal beachtet ist das ein harter Minuspunkt für mich.
Bei Anime wie Monster ist das auch eine krasse Herausforderung, dazu fehlt es einfach an knowhow und Zeit. Außerdem macht doch keiner ein Film, welches für den japanischen Markt gedacht ist, nur in einer Fremdsprache.
Szenen in denen man auf Ausländer stößt sind a meistens nicht "übersetzt" sondern nur als Untertitel zu sehen, dass ist ja schön und gut aber wenn ein Anime in Deutschland spielt under jeder nur deutsch spricht, dann brauch man auch nichts mit Untertiteln zu machen.
Also ich halte absolut nichts davon