[Diskussion] Dragon Ball Z / Dragon Ball / Dragon Ball GT [DISKUSSION]

Waechter

Gottheit

tobotu

Novize
Dann beantworte ich hier noch die restlichen Fragen vom vorherigen Thread die sich auf meine 2 KI Clips beziehen:
Heilige... Das klingt gut. Hast du vor das noch weiter zu führen? Also auch wirklich zu veröffentlichen? Wie weit bist du damit?
Schaue dir mal die Filme an. Ich glaube, da kannst du viel verwerten. Tonlage stimmt sehr gut, nur eben die Stimme nicht.
In der Pilaf Saga habe ich bisher folgendes gemacht:
- Schockwelle -> Kamehameha
- Überschallwolke -> Jindujun
- Dragonball Radar -> Dragonradar
- Son Gokus Stab wird vom Rinderteufel und Yamchu als "Mönchsstab" bezeichnet
- Son Gokus "Schere Stein Papier" Technik wird jetzt von ihm ausgesprochen, davor hat er nur Geräusche dabei gemacht
- Die Szenen in denen Son Goku andere am Intimbereich berührt um deren Geschlecht zu erfahren ergeben jetzt auch im deutschen Sinn
- Und wie man im Clip sehen kann die Sache mit dem Großvater
Ich würd also sagen die Pilaf Saga ist zu 80-90% fertig, aber das was noch fehlt ist leider ziemlich schwierig. Das mit den Filmen ist aber eine gute Idee, muss mal gucken.
In der nächsten Saga ist die Szene mit dem Slip das einzige was ich bisher gemacht hab.
Ich habe eigentlich nicht vor es selber zu veröffentlichen, aber falls jemand anderes das tun will (z.B Waechter?) dann schick ich demjenigen gern die Tonspuren (oder die einzelnen KI Audioclips).
@tobotu:
Respekt für so eine tolle Arbeit. Wie macht man das eigentlich bzw. welche Programme können sowas?
Mit Applio RVC (oder auch anderen RVCs) kann man Stimmen klonen und umwandeln. Du kannst also selber was einsprechen oder ein TTS wie ElevenLabs nutzen und das dann z.B in die Stimme von Muten Roshi umwandeln. Ist aber leider mehr Arbeit als man denkt.
Und danke^^
 
Mit Applio RVC (oder auch anderen RVCs) kann man Stimmen klonen und umwandeln. Du kannst also selber was einsprechen oder ein TTS wie ElevenLabs nutzen und das dann z.B in die Stimme von Muten Roshi umwandeln. Ist aber leider mehr Arbeit als man denkt.
Und danke^^
Achso, dann nutzt du ElevenLabs nur für TTS und nicht zum Stimmenklonen. Denn das geht ja auch. Würde mich mal interessieren, wie die Stimmenmodelle von ElevenLabs im Vergleich mit denen von RVC abschneiden.

Aber auch interessant, dass du sagst, dass die Audios aus dem TTS als Input besser funktioniert haben, als die eigenen Aufnahmen. Hätte gedacht, dass eigene Aufnahmen auf jeden Fall besser sind, weil man da mehr Kontrolle hat. Eine Idee, warum TTS besser funktioniert hat? Vielleicht weil die TTS Aufzeichnung kein Rauschen hat?

Und was kannst du so über deine Trainingsdaten sagen? Nutzt du die Tonspuren aus Waechters Videos dafür und trennst dann mit dem Vocal Remover die Stimmen von den Hintergrundgeräuschen? Oder nutzt du vielleicht ganz anderes Quellmaterial? Und aus wie viel Minuten besteht dein Trainingsset so pro Charakter?
 

tobotu

Novize
Hätte gedacht, dass eigene Aufnahmen auf jeden Fall besser sind, weil man da mehr Kontrolle hat. Eine Idee, warum TTS besser funktioniert hat?
Normalerweise ist das ja viel besser, aber man muss sehr kraftvoll, laut und deutlich sprechen, damit das umgewandelte Ergebnis gut klingt. Wenn du auch nur ein bisschen zurückhaltend sprichst, klingt die KI Stimme genauso zurückhaltend und nuschelt zusätzlich manchmal.
Wenn ich einen schalldichten Raum hätte in dem ich so laut sein kann wie ich will, oder jemand anderes das für mich übernehmen würde, dann wäre das alles gar kein Problem.
Nutzt du die Tonspuren aus Waechters Videos dafür und trennst dann mit dem Vocal Remover die Stimmen von den Hintergrundgeräuschen?
Und aus wie viel Minuten besteht dein Trainingsset so pro Charakter?
Genau so mache ich das. Waechters Release -> Ultimate Vocal Remover
Aus wie vielen Minuten die Trainingssets bestehen ist unterschiedlich, manche Charaktere brauchen mehr und manche weniger bis sie gut klingen, aber durchschnittlich sind es so 15 Minuten.
Bei Muten Roshi und Son Goku sind es 13 Minuten, bei Bulma 7 Minuten.
 

dArk_DrAgon116

Scriptor
@tobotu Also echt krass, was du hier schon so geschafft hast, mit dem Ausbessern der Dialoge, dass sie wieder originalgetreuer
sind ;) Zum Glück wurde dieser Schwachsinn ja nur bis ca. Folge 73-76 gemacht und danach dann, alles nach den japanischen Dialogen, mit etwas
Eigenkreationen, was ja auch logisch ist, da manche Witze, Sprüche oder Anspielungen im Japanischen aufs Französische oder im unseren Fall aufs
Deutsche, nicht passen würde, da wir ja ne andere Auffassung oder Mentalität von bestimmten Sachen haben ^^

Darum ja auch, im Falle von DBZ bei uns die relativ freie Bearbeitung der Dialoge vom Japanischen, zusätzlich mit dem deutschen Manga und den
von mir angesprochenen, improvisierten und eigens für unsere Fassung, geschriebenen "deutschen" Dialogen, die vom Sinn und Witz her, eben nur
von Deutschen auch richtig interpretiert und verstanden werden können ;)

An Alle: Und zusätzlich noch ne Info bezüglich der Synchro und der Sprecher, was vielleicht manche auch noch gar nicht wissen ^^ Also die Franzosen
haben damals 1987 bei Dragonball, ihre Sprecher anhand der japanischen Stimmen ausgewählt, damit diese sich stimmlich ähnlich anhören, wie die
japanischen Sprecher, gleiches Spiel bei DBZ im Jahre 1990. Und später als RTL2, 99 sich dann die Lizenz für Dragonball aus Frankreich von der
AB Groupe, die damals der Lizenzgeber für Sublizenzierungen in Einverständnis von Toei, für viele europäische Länder im Bereich "Dragonball/Z/GT"
waren, unter anderem haben da auch die Italiener und Spanier, ebenso ihre alten TV-Fassungen her ;) Hat man sich nicht nur wie erwähnt bei den
Dialogen an den Franzosen fast 1:1 orientiert sondern, auch bei der Sprecherauswahl für unsere deutsche Synchro.

Gleiches Spiel 2001 mit DBZ, darum haben wir ja auch in der ersten Staffel - Folge 1-35 auch zuerst Santiago Ziesmer als Sprecher für Vegeta
bekommen, und erst ab Staffel 2 - Folge 36 dann, Gott sei Dank den guten, alten Oliver Siebeck als Vegeta weil, sich der französische Sprecher
von Vegeta auch so wie Spongebob angehört hatte ^^° Nur wie gesagt, hat sich hier damals zum Glück RTL2 bzw. MME das bekannte
Synchron-Kultstudio wo viele, der besten alten deutschen Anime-Synchros neben PPA-Studio hergekommen sind, entschieden sich hier mehr
von den Franzosen abzukoppeln, darum ja auch dann Tommy Morgenstern als Son-Goku was ein Segen für die dt. Synchro war, von den Dialogen
her, hab ich ja schon alles Wichtige erwähnt, so war das damals puh ^_^
 
Zuletzt bearbeitet:
Genau so mache ich das. Waechters Release -> Ultimate Vocal Remover
Aus wie vielen Minuten die Trainingssets bestehen ist unterschiedlich, manche Charaktere brauchen mehr und manche weniger bis sie gut klingen, aber durchschnittlich sind es so 15 Minuten.
Bei Muten Roshi und Son Goku sind es 13 Minuten, bei Bulma 7 Minuten.
Ah, das ist eine gute Info, so habe ich es bei Son Goten die Tage nämlich auch gemacht :o Mit den Episoden von glaube 201 (erstes Auftreten) bis 251 (aktueller Stand) hab ich etwa 13 Minuten zusammenbekommen. Über die Hälfte davon ist aber vermutlich unbrauchbar, wegen Störgeräuschen, die ich mit dem Vocal Remover nicht sauber rausbekomme. Es ist manchmal schon überraschend, was er rausbekommt und was nicht. Wenn im Hintergrund irgendeine laute Melodie läuft, trennt er das i.d.R. sehr gut. Auch Jubel von Zuschauern beim großen Turnier hat er teilweise gut entfernen können. Aber bei Vogelgezwitscher und vielen Effekten hat er wiederum arge Probleme. Vielleicht ist es aber auch nur eine Einstellungssache. Bin noch nicht so tief drin. Da die Ergebnisse so unterschiedlich ausfallen, und teils auch entgegen meiner Erwartungen, möchte ich jetzt erstmal alle Takes sammeln, die ich finden kann. Aussortieren kann man hinterher immer noch.

entschieden sich hier mehr
von den Franzosen abzukoppeln, darum ja auch dann Tommy Morgernstern als Son-Goku was ein Segen für die dt. Synchro war, von den Dialogen
her, hab ich ja schon alles Wichtige erwähnt, so war das damals puh ^_^
Ich wollt schon sagen, unser Son Goku klingt zum Glück nicht wie eine Frau :-p
Der deutsche Cast ist schon super. Ich merke es gerade auch bei GT. Gucke es ja auf englisch, weil ich mir den deutschen Flickenteppich ersparen wollte, aber die englischen Stimmen passen für mich überhaupt nicht. Der jugendliche Trunks hat eine total tiefe Stimme, Boo hat eine extreme Quietschestimme und Son Goku klingt einfach nur schräg. Da lernt man die deutschen Synchronsprecher wirklich zu schätzen ❤ und deshalb hätt ich auch Bock die fehlenden Szenen mit den vorhandenen Stimmen noch nachzusynchronisieren.
 

dArk_DrAgon116

Scriptor
Ich wollt schon sagen, unser Son Goku klingt zum Glück nicht wie eine Frau :-p
Der deutsche Cast ist schon super. Ich merke es gerade auch bei GT. Gucke es ja auf englisch, weil ich mir den deutschen Flickenteppich ersparen wollte, aber die englischen Stimmen passen für mich überhaupt nicht. Der jugendliche Trunks hat eine total tiefe Stimme, Boo hat eine extreme Quietschestimme und Son Goku klingt einfach nur schräg. Da lernt man die deutschen Synchronsprecher wirklich zu schätzen ❤ und deshalb hätt ich auch Bock die fehlenden Szenen mit den vorhandenen Stimmen noch nachzusynchronisieren.
Also ich finde die englische Synchro zu DB/Z und GT, eigentlich wirklich gelungen, ja es braucht definitiv Eingewöhnungszeit, vorallem
da viele Charaktere, entweder eine tiefe oder sehr hohe Stimme haben, aber sonst mag ich neben unserer deutschen Synchro zu DB/Z/GT,
die Ami-Synchro auch sehr gerne ;) Natürlich ist auch mir der deutsche Cast lieber, aber ich verbinde durch die alten Dragonball-Spiele
auch schöne Erinnerungen mit den englischen Stimmen von Son-Goku, Vegeta und Co. , weshalb ich auch damals vor, vielen Jahren mir alle
3 Serien komplett auf English angeschaut habe, DB normal, DBZ mit Faulconer-OST und GT mit dem Menza-OST, der auch bei den Z-Filmen
und Specials dabei war ^^ Um endlich auch mal alle 3 Serien uncut sehen zu können und japanisch ist bei Dragonball für mich ein Graus,
warum auch immer, bei anderen Animes schau ich auch sehr gerne, neben dt. Synchro auch gerne OmU an ^^°

Vorallem aber gefällt mir an der Ami-Synchro, dass sie einen einheitlichen und durchgehenden Sprecher-Cast haben, während es bei uns,
mittlerweile 5 verschiedene Synchros gibt: DB-Serie, DB-Filme, DBZ Serie & Filme plus GT, DB-KAI und Super ^^° Und ich fürchte bei DB Daima,
auch wieder einen neuen Cast, der dann Nummer 6 wäre.. Nichts desto trotz, liebe ich unsere deutsche Synchro zu Dragonball und DBZ über
alles, eigentlich auch DBGT, wenn man zumindest alle 64 Folgen synchronisiert hätte, meinetwegen trotzdem cut, aber zumindest ne Synchro
für alle Folgen, würde auch die Arbeit bei der Bearbeitung und Erstellung einer 100% Uncut-Fassung in Deutsch massiv erleichtern aber nein ^^°
 
Also ich finde die englische Synchro zu DB/Z und GT, eigentlich wirklich gelungen, ja es braucht definitiv Eingewöhnungszeit, vorallem
da viele Charaktere, entweder eine tiefe oder sehr hohe Stimme haben, aber sonst mag ich neben unserer deutschen Synchro zu DB/Z/GT,
die Ami-Synchro auch sehr gerne ;)
Geht so 😂 Unsere Erzähler finde ich z.B. auch viel besser. Bei den Amis irgendwie so auf obercool, bei uns hingegen eher nach dem Motto "Großvater erzählt eine Geschichte". Aber mag auch einfach alles Nostalgie sein und dass einem eher das gefällt, was man immer kannte.

Vorallem aber gefällt mir an der Ami-Synchro, dass sie einen einheitlichen und durchgehenden Sprecher-Cast haben, während es bei uns,
mittlerweile 5 verschiedene Synchros gibt: DB-Serie, DB-Filme, DBZ Serie & Filme plus GT, DB-KAI und Super ^^° Und ich fürchte bei DB Daima,
auch wieder einen neuen Cast, der dann Nummer 6 wäre.. Nichts desto trotz, liebe ich unsere deutsche Synchro zu Dragonball und DBZ über
alles, eigentlich auch DBGT, wenn man zumindest alle 64 Folgen synchronisiert hätte, meinetwegen trotzdem cut, aber zumindest ne Synchro
für alle Folgen, würde auch die Arbeit bei der Bearbeitung und Erstellung einer 100% Uncut-Fassung in Deutsch massiv erleichtern aber nein ^^°
Ja, das ist schon cool, wenn man die gleichen Sprecher über alle Serienteile hinweg hat. Ich hab mir mal eine Excel Tabelle erstellt und die Charaktere, die serienübergreifend vorkommen, mit den Sprechern aus den jeweils anderen Serienteilen gegenübergestellt. Gibt doch mehr unterschiedliche Sprecher als gedacht.

Unbenannt.PNG

Bei Charakteren wie Son Goku und Chichi in Dragon Ball und Dragon Ball Z logisch. Schließlich waren sie in Dragon Ball (die meiste Zeit) noch Kinder. Aber Mutenroshi ist halt in allen Serienteilen schon alt gewesen. Da hätte man ruhig überall dieselbe Stimme nutzen können. Stattdessen drei verschiedene.

Aber das ist halt an GT das Schöne. Hier sind ausnahmsweise tatsächlich fast alle Stimmen die gleichen wie in Z. Spontan fällt mir grad nur Videl ein, die eine andere Stimme hat. Hier müsste man also keine Stimmen ändern, sondern "nur" die geschnittenen Szenen synchronisieren.
Allerdings hab ich gestern Nacht vergeblich nach einer Übersicht über die Schnitte in der deutschen Fassung gesucht. Sehr seltsam, jeder weiß, dass GT in Deutschland total geschreddert wurde, aber niemand scheint mal dokumentiert zu haben, an welchen Stellen.
 

dArk_DrAgon116

Scriptor
Geht so 😂 Unsere Erzähler finde ich z.B. auch viel besser. Bei den Amis irgendwie so auf obercool, bei uns hingegen eher nach dem Motto "Großvater erzählt eine Geschichte". Aber mag auch einfach alles Nostalgie sein und dass einem eher das gefällt, was man immer kannte.
Ja unser Erzähler ist wirklich besser, als der englische Narrator, gebe dir da schon Recht, unserer hört da wirklich wie ein Opa an, der ne
tolle Geschichte erzählt ^^

Ja, das ist schon cool, wenn man die gleichen Sprecher über alle Serienteile hinweg hat. Ich hab mir mal eine Excel Tabelle erstellt und die Charaktere, die serienübergreifend vorkommen, mit den Sprechern aus den jeweils anderen Serienteilen gegenübergestellt. Gibt doch mehr unterschiedliche Sprecher als gedacht.
Definitiv, da man sich da dann nicht fast jedes Mal von den Stimmen her umgewöhnen muss ;) Siehst du, das sind einiges an Sprecher
wenn man sich das Ganze mal vor Augen führt, nur weil hier wiedermal RTL2, warum auch immer komplett gepennt hat ^^ Andererseits
darf man im Falle von DBZ, was die Sprecher betrifft froh sein, da hier der deutsche Cast, selbst international einer der Besten ist! :)

Aber das ist halt an GT das Schöne. Hier sind ausnahmsweise tatsächlich fast alle Stimmen die gleichen wie in Z. Spontan fällt mir grad nur Videl ein, die eine andere Stimme hat. Hier müsste man also keine Stimmen ändern, sondern "nur" die geschnittenen Szenen synchronisieren.
Allerdings hab ich gestern Nacht vergeblich nach einer Übersicht über die Schnitte in der deutschen Fassung gesucht. Sehr seltsam, jeder weiß, dass GT in Deutschland total geschreddert wurde, aber niemand scheint mal dokumentiert zu haben, an welchen Stellen.
Eben der Cast von GT war wirklich gut, auch von den neuen Charakteren her, hatte man passende Sprecher ausgewählt gehabt ^^ Naja
wie schon von mir in anderer Stelle bei Waechter´s DBZ Uncut-Projekt erwähnt, wurden auch für unsere dt. Fassung, da RTL2 ganze!
13 Folgen ausgelassen hat, bei den noch vorhandenen Folgen, in manchen Folgen, Szenen teils komplett neu erstellt, um zu vertuschen und
zu übergehen, dass Folgen fehlen, wobei wie erwähnt da RTL2 kläglich gescheitert ist und es dennoch aufgefallen ist, dass da was fehlt bzw.
fehlen muss ;) Heißt man müsste nicht nur die fehlenden Cut-Stellen noch nachbearbeiten, sondern bei den anderen "erfundenen" Dialoge,
diese auch abändern, damit sie wieder in der Gesamtheit der jap. Uncut-Fassung auch Sinn ergeben ^^° Und zum Thema Schnittberichte über
GT, da gab es vor Jahren welche, aber leider gibt es seit Jahren nicht mehr anime-digital.de , die da damals teils sehr ausführlich über die
Schnitte und Dialogveränderungen unserer dt. GT-Fassung berichtet haben, die hatten da auch sehr ausführliche Schnittberichte über Detektiv
Conan, One Piece, Naruto und vorallem, für uns interessant zu Dragonball! ;)

@Meisterdetektiv1412 Auf jeden Fall macht das Hoffnung, die Frage ist nur ob Waechter noch Lust hat weiterzumachen,
was ich doch sehr hoffe, weil es so schade wäre, dieses großartige Projekt jetzt abzubrechen, wo man schon sehen konnte bzw. kann, was auch
theoretisch mit anderen Anime-Serien mit dieser Methode noch alles Gute möglich wäre, ich denke da nicht nur an Dragonball, DBZ und DBGT,
sondern auch an DB Super, Detektiv Conan oder Ranma 1/2 als Beispiele ^^ Weil eines ist ganz offensichtlich, die offiziellen Publisher werden das
nie machen, darum bleibt leider nur der Weg über Fan-Projekte übrig, wenn man als speziell "deutscher" Fan, bestimmte Animes auch 100% uncut
mit deutscher Synchro anschauen will.. Weil seien wir ehrlich, man könnte alle Animes einfach auch in Japanisch oder Englisch anschauen, da diese
Serien immer uncut sind, aber wir sind nunmal hier in Deutschland und daher auch deutsche "Muttersprachler" und keine Japaner oder
Amis/Engländer, ist so ;)
 
So, ich will erstmal nochmal betonen, dass das was Waechter da macht ne Mordsarbeit ist! Das braucht sau viel Zeit, Interesse und Know-How! Ich bin so schon dankbar genug für jeden weiteren Upload von ihm!

Ich fände es sehr schön wenn jeder, der Interesse hat an den technischen Abläufen hat, seine Erfahrungen mit XTTS, Bark, Elevenlabs, Piper, etc. und den ganzen RVC Paketen/Tools wie Applio usw. irgendwo teilen/notieren/diskutieren könnte (k.a. ob dieser Thread Sinn macht, da das nicht so einen Fokus auf Dragon Ball hätte).

Wir könnten alles zum Beispiel in einem google sheet und/oder google word dokument zusammentragen. Denn je mehr Leute wissen, wie man etwas ordentlich neu vertonen kann, desto eher können wir uns gegenseitig unterstützen!


Beispielsweise hat Applio sehr gut alles dokumentiert hinsichtlich RVC, für alle die gerne mehr darüber erfahren möchten: https://docs.applio.org/faq/rvc/
Jedoch weiß ich nicht ob es empfehlenswert ist für Nutzer von neueren GPUs diesen Fork zu nutzen, da er aktuell nicht rvmpe_gpu unterstützt.
Andererseits wird bei diesem Fork von einem "f0 inference algorithm overhaul" gesprochen, keine Ahnung wie merkbar der Unterschied ist.

Auch steht die Frage im Raum welche custom pretraineds vlt. Sinn machen für deutsche Stimmen verwendet zu werden anstelle der Standard-Sachen (Ov2Super, Rin_E3) - man startet ja beim RVC generieren grob gesagt immer mit einer Trainingsgrundlage, und die ist auf Englisch standardmäßig.


Ich persönlich habe bereits Sonic Riders komplett auf Deutsch vertonen können mit den offiziellen Stimmen dank RVC jedoch habe ich alles selber eingesprochen und entsprechend der Ziel-Stimme meine Sprechweise angepasst. Ich verlinke die Videos nur als Beweis, dass ich nicht nur daherrede :P (kein Interesse hier Eigenwerbung zu machen!).
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.

Bin großer Fan von automatisierter Stapelverarbeitung, je mehr wir also aus text-to-speech herauskitzeln können, umso besser.
Hier mal ein Beispiel wie ich 900 Omochao Rennkommentare im Riders Spiel automatisiert vertonen lassen habe - vielleicht inspiriert das jemanden bezüglich Herangehensweise:

1) Mit subtitle edit automatisiert untertiteldateien auf englisch generieren lassen via whisper
2) Mittels facebook lokal via nllb die .srt dateien übersetzt
3) automatisiert die deutschen untertiteldateien via python typische übersetzungsfehler, namen sowie bestimmte sätze korrigieren lassen
4) mit piper deutche stimme generieren lassen via python skript srts ausgelesen
5) mit python automatisch zu lange takes zu englischer originallänge gestaucht
6) diese voice-files mit der koreanischen RVC UI im batch/stapelverarbeitung abarbeiten lassen.

Das hätte mich Unmengen mehr Zeit gekostet die ganzen Takes auch einzusprechen! Ich finde es steckt viel Potenzial dahinter mittels Untertitel-Zeitstempeln, Text-to-Speech Takes automatisiert zeitlich zu platzieren und danach als letzten Ablauf Feinschliff zu betreiben.
 
Zuletzt bearbeitet:
Kurze Zwischenfrage. Hab hier mal gelesen, dass die Polyband DVDs der Dragonball Z Movies die beste Klangqualität haben sollen.
Ist das gesichert?
Denn ich hab die Blurays als Remux, aber möchte jetzt nicht anfangen, mühselig Audioschnipsel auszuschneiden, wenn es Tonmaterial gibt, das sich noch besser zum trainieren eignet.
 

Waechter

Gottheit
Ich fände es sehr schön wenn jeder, der Interesse hat an den technischen Abläufen hat, seine Erfahrungen mit XTTS, Bark, Elevenlabs, Piper, etc. und den ganzen RVC Paketen/Tools wie Applio usw. irgendwo teilen/notieren/diskutieren könnte (k.a. ob dieser Thread Sinn macht, da das nicht so einen Fokus auf Dragon Ball hätte).
im grunde kann der Thread dafür benutzt werden für diesen austausch, das Dragonball franchise wäre halt das Kind, welches am meisten von der KI Technik profitieren würde, da ja wie schon erwähnt, die Sprecher für jede neue Serie geändert wurden und oder geschnitten wurde.

Kurze Zwischenfrage. Hab hier mal gelesen, dass die Polyband DVDs der Dragonball Z Movies die beste Klangqualität haben sollen.
Quallitativ sind die Tonspuren identisch, was bei den Polyband DVDs von vorteil ist, ist der 5.1 Sound
 
Quallitativ sind die Tonspuren identisch, was bei den Polyband DVDs von vorteil ist, ist der 5.1 Sound
Ok, also wenn die Stimmen in einer anderen Tonspur als die BGM liegen würden und man sie somit sauber voneinander trennen könnte, wäre das ja auf jeden Fall ein Vorteil gegenüber der Blurays. Aber 5.1 heißt ja nicht automatisch, dass das der Fall ist. Hat das mal jemand überprüft?
 
Oben