Japanische Begriffe verständlich erklärt

staubsauger67

Gläubiger
yo, passt, danke.
habe da auch mal ne frage: werden Frauennamen, wenn man sie schreibt und die Kanji nicht weiß (<-baka :)), in Hiragana geschrieben, oder? (Männernamen dann dementsprechend in Katakana oder? Kann es sein, dass Katakana schwieriger zu erlernen sind?)
 

Milkymalk

Novize
yo, passt, danke.
habe da auch mal ne frage: werden Frauennamen, wenn man sie schreibt und die Kanji nicht weiß (<-baka :)), in Hiragana geschrieben, oder? (Männernamen dann dementsprechend in Katakana oder? Kann es sein, dass Katakana schwieriger zu erlernen sind?)
Ja, nein, ja, in der Reihenfolge ;-)

Namen werden, wenn die Kanji nicht bekannt sind, erstmal grundsätzlich in Hiragana geschrieben. Allerdings schreiben manche Japaner ihre Namen, vor allem Künstler ihre Künstlernamen, schon von sich aus in Hiragana oder Katakana. Das kann daran liegen, daß sie ihre Kanji nicht veröffentlichen wollen (wenn sie z.B. Hentaizeichner sind), der Künstlername durch die Katakana einen modernen Touch bekommen soll, es nur ein Künstlername ist und sie sich einfach keine Kanji dafür ausgedacht haben, oder daran, daß die Eltern den Namen in Kana registriert haben und dementsprechend gar keine Kanji dafür festgelegt sind.

Katakana sind dadurch schwerer zu lernen, weil sie sich so ähnlich sehen. Oft ist nur ein Strich etwas versetzt, zusätzlich da, oder leicht gedreht. Zudem braucht man sie auch seltener, was es nochmal schwerer macht, weil man weniger Übung damit bekommt. Einfach eisern üben, mehr kann man da nicht raten.
 

NeCo

Novize
hm... um mal meinen senf dazu zu geben:

Zunächst muss ich beipflichten, dass Katakana seltener verwendet werden. Zumindest theoretisch. Geht man allerdings durch Geschäfte vor Ort sieht das recht schnell sehr anders aus. Doch ich will auch die ganzen Infos geben, wenn gefragt wird:

Katakana sind vorallen schwerer, da es deutlich mehr als Hiragana gibt.

Ebenso werden Katakana zur Beschreibung von Geräuschen, Neologismen und zur Betonung in der Schriftsprache, wie zum Beispiel Hinweisschildern verwendet.
Früher(Meiji) jedoch wurden sie auch noch anders verwendet: In Partikeln und grammatischen Endungen.

Es kann einem leicht passieren, dass einem in Manga oder Anime etc. einem Katakana als Wortstamm von Verben auftauchen, da dies oft "neu-japanische" Begriffe aus der Jugendkultur sind. Hier gilt das auch gerade in Manga zur Markierung ausländischer oder seltsamer Akzente.
Desweiteren wird man sie in allen guten Kanji Nachschlagewerken finden, da sie zur Markierung der On-Lesung genutzt werden(siehe Meiji).
Viele Familienunternehmen hingegen benutzen inzwischen gerne Katakana als Bezeichnung für die Firma, um den Familiennamen von der Firma zu trennen.
Auffällig bei Namen ist hier auch, da es nach dem WW2 Mode war, dass viele Namen, insbesondere weibliche Namen (^^), aus dem Ausland importiert waren, vorrausgesetzt sie waren in Kana einwandfrei umsetzbar. (Beispiel: Erina エリナ)

ich hoffe das war etwas hilfreich...:megane:
 

Milkymalk

Novize
Katakana sind vorallen schwerer, da es deutlich mehr als Hiragana gibt.
Ich weiß nicht, wo du deine zusätzlichen Katakana hergezaubert hast, aber das letzte Mal, als ich bei mir nachgeschaut habe, waren es noch 46 Hiragana und 46 Katakana :huh:

An und für sich stimmt alles, was du ansonsten geschrieben hast. Klar sind auf Werbetafeln und Schildern mehr Katakana zu sehen, was aber auch daran liegt, daß dort tendenziell mehr Anglizismen draufstehen. Als ich schrieb, daß Katakana seltener verwendet werden, bezog ich mich auf "normale" Texte und Manga, wobei in Manga deutlich mehr Katakana vorkommen als in Prosaliteratur.
 

naka

Ungläubiger
Gibt es in der Japanischen Sprache Satzzeichen? Habe heute "ka" für Fragen kennen gelernt, aber da war ein Punkt am Satzende?
 

Milkymalk

Novize
Es gibt den Punkt (maru) 。und das Komma (ten) 、und ich hoffe, daß ich jetzt nicht bei den Bezeichnungen Mist gebaut habe ;-)

Diese Zeichen werden genau wie in anderen Sprachen auch verwendet.

Klammer auf und zu 「 」 sehen etwas anders aus als gewohnt und funktionieren eher als Anführungszeichen.

Zudem gibt es noch den Tripelpunkt (Auslassungspunkte, englisch "ellipsis") ⋯ der als Zögern oder auslaufendes Satzende verwendet wird.
Um eine echte Auslassung eines Zeichens zu zeigen, wird meistens ein Quadrat oder ein Kreis verwendet, in letzter Zeit auch X oder Dreiecke.

Am Ende von Sätzen, vor allem in Blogeinträgen usw. sieht man manchmal (笑), also "Klammer auf"+"lachen"+"klammer zu", oder 汗 (schwitzen) in Klammern. Das ist dann eine Art Emoticon.

Eigentlich gibt es kein Fragezeichen oder Ausrufungszeichen, was aber viele Japaner nicht davon abhält, sie trotzdem zu verwenden. Korrekt ist aber, nach dem "ka" kein Fragezeichen zu setzen, sondern einen maru. Nur bei Sätzen ohne "ka" oder andere Fragepartikel ("kashira", "kana" usw.), die durch ihre Betonung eine Frage werden, indem man mit der Stimme nach oben geht, ist das Fragezeichen notwendig.

Mehr Satzzeichen fallen mir spontan nicht ein.
 
Zuletzt bearbeitet:

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Es gibt den Punkt (maru) 。und das Komma (ten) 、und ich hoffe, daß ich jetzt nicht bei den Bezeichnungen Mist gebaut habe ;-)

Diese Zeichen werden genau wie in anderen Sprachen auch verwendet.

Klammer auf und zu 「 」 sehen etwas anders aus als gewohnt und funktionieren eher als Anführungszeichen.

Zudem gibt es noch den Tripelpunkt (Auslassungspunkte, englisch "ellipsis") ⋯ der als Zögern oder auslaufendes Satzende verwendet wird.
Um eine echte Auslassung eines Zeichens zu zeigen, wird meistens ein Quadrat oder ein Kreis verwendet, in letzter Zeit auch X oder Dreiecke.

Am Ende von Sätzen, vor allem in Blogeinträgen usw. sieht man manchmal (笑), also "Klammer auf"+"lachen"+"klammer zu", oder 汗 (schwitzen) in Klammern. Das ist dann eine Art Emoticon.

Eigentlich gibt es kein Fragezeichen oder Ausrufungszeichen, was aber viele Japaner nicht davon abhält, sie trotzdem zu verwenden. Korrekt ist aber, nach dem "ka" kein Fragezeichen zu setzen, sondern einen maru. Nur bei Sätzen ohne "ka" oder andere Fragepartikel ("kashira", "kana" usw.), die durch ihre Betonung eine Frage werden, indem man mit der Stimme nach oben geht, ist das Fragezeichen notwendig.

Mehr Satzzeichen fallen mir spontan nicht ein.
yoa, dass triffts so ziemlich genau.
Was mir noch eingefallen ist, ist der schwarze, ausgefüllt punkt, der zwischen Katakana-Wörtern plaziert werden kann.
Dies wird meistens gemacht um eine Eindeutige Trennung von Wörtern besser zu erkennen. (und es ist Platzsparender als ewig viel Platz zu lassen ^^)
Z.B.
ハリー・ポッター

edit:Ach ja, noch mal zu den Katakana.
So viel schwerer sind die gar nicht. Das einzige Problem mit dehnen ist, dass man sie seltener sieht. Ergo man braucht sie nicht so oft. ergo man braucht länger um sie zu lernen ^^
 

Binorath

Prophet
Ich bin momentan am Grübeln was der Ausruf (klingt zumindest danach oder ähnlich) "JUSCH!" genau bedeutet, war am grübeln ob es vllt. ein "Yes" ist, aber danach klingt es doch irgendwie garnicht, vllt. wisst ihr was ich meine... kommt meistens wenn jemand ein erfolgserlebniss hatte und dazu vllt. auch die Faust hebt und eben das oben geschriebene ruft...

wäre super, wenn jemand weiss was ich meine, wie es genau geschrieben wird, und die Bedeutung dazu :D

Danke schonmal!
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
naja, es wird anders geschireben ;P

Yoshi (ausgesprochen eben "yosh") ist zum einen ein Ausruf der Freude, wenn man etwas erledigt/geschafft hat. Es kann aber auch eine animierende Funktion haben, z.B. im Falle von "Yoshi~ ikuzo!!" (etwa: Okay, lasst uns aufbrechen)
 

DonSebbo

Novize
hallo, ich bin gerade über folgenden Satz gestolpert:
"Keeki wa ikaga desuka."
Das sagt eine Kellnerin, als sie dem Kunden einen Kuchen bringt.
Weiß irgendwer, was dieses "ikaga" (いかが) hier bedeutet? N Wörtebuch konnte mir da auch nich weiterhelfen
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
ikaga = wie, was,
also
"Ist das so etwas wie ein Kuchen?"

edit
@Milkymalk
gottchen. hab halt nicht genau hingeschaut, dass das die Kellnerin zum Gast sagt.
ich schreib dann halt nix mehr, wenn eh niemand dankbar dafür ist...
 
Zuletzt bearbeitet:

Milkymalk

Novize
Dir ist schon klar, daß das gar keinen Sinn ergibt?

"ikaga" sagt man höflicherweise anstelle von "dou", wenn man etwas anbietet.
Also eher: "Wie wäre es mit Kuchen?"
 

DonSebbo

Novize
tzz, danke Milkymalk^^
ich nehm jetzt mal an das ist einfach ne feststehende Redewendung und bedeutet hier so viel wie "Darf ich Ihnen Ihren Kuchen bringen?" oder "Sie haben ein Kuchen bestellt?"
 
Oben