Japanische Begriffe verständlich erklärt

Milkymalk

Novize
Eher wirklich wie "Wie wäre es mit einem Stück Kuchen?" als Vorschlag, wenn noch gar Nichts bestellt wurde. Hauptsächlich, denke ich, um peinliche Stille zu vermeiden, wenn der Gast noch die Karte anschaut. So gibt man ihm die Möglichkeit, zuzustimmen oder abzulehnen, und zwingt ihn nicht, selbst die Initiative zu ergreifen.
 

DonSebbo

Novize
hmm des wär dann wohl noch ne Bedeutung. Aber in meim Zusammenhang gab's noch n Bild dazu: Eben die Kellenerin, die den Kuchen bringt. Die Antwort vom Kunden war dann "Hai. Onegaishimasu"
 

Karen

Otaku
da sie in Japan recht förmlich sind, denke ich mir wird San mit Frau, Fräulein oder Herr übersetzt, je nach Geschlecht etc.
Chan wird eher für weibliche Personen benutzt. im Zusammenhang mit dem Nachnamen bedeutet es wohl eher Fräulein. in Verwendung mit dem Vornamen wird es eher eine Verniedlichung sein wie linchen oder lein (z.B. Saralein o. Saralinchen)
Kun wird eher für Jungs verwendet. mit Nachnahme wohl als Herr vverwendbar. im Zusammenhang mit dem Vornamen würde ich es einfach nur als Formalität ansehen, als ein Hinweis näherer Bekanntschaft.(so wie es unter Kumpel üblich ist)

so erkläre ich es mir zumindest.
 

Carlie

Novize
da sie in Japan recht förmlich sind, denke ich mir wird San mit Frau, Fräulein oder Herr übersetzt, je nach Geschlecht etc.
Chan wird eher für weibliche Personen benutzt. im Zusammenhang mit dem Nachnamen bedeutet es wohl eher Fräulein. in Verwendung mit dem Vornamen wird es eher eine Verniedlichung sein wie linchen oder lein (z.B. Saralein o. Saralinchen)
Kun wird eher für Jungs verwendet. mit Nachnahme wohl als Herr vverwendbar. im Zusammenhang mit dem Vornamen würde ich es einfach nur als Formalität ansehen, als ein Hinweis näherer Bekanntschaft.(so wie es unter Kumpel üblich ist)

so erkläre ich es mir zumindest.
Im groben und ganzen kommt diese Erklärung schon hin hier noch einige Ergänzungen meinerseits:
- kun & san einfach nur Höfflichkeitsformen nicht wirklich übersetzbar (daher wohl bei dt. snyc. meist nicht mit
übernommen) , werden nach Geschlecht verwendet
- chan verniedlichung oft von/für/bei Kindern verwendet
- sama & dono drücken Ehrerbietung aus meist gegenüber älteren, erfahreren Personen verwendet

PS: Diese Angaben sind ohne Gewähr Verbesserungen sind erwünscht.
 

pinback

Novize
kann mir jemand "ai ga tou" übersetzen? (Ja ich weiß woher es kommt ;) und sollte es hier falsch sein bitte moven ... )
 
kitto =

Auszug aus "das grosse anime lösungsbuch:

Unterschied zwischen: zettai (ni) - kanarazu - kitto - tabun

Zettai bedeutet eigentlich "absolut". Es drückt auch aus, dass man sich einer Sache total sicher ist. Ähnlich zuversichtlich ist kanarazu - "mit Sicherheit."
Kitto heisst "bestimmt" und klingt schon ein wenig vorsichtiger.
Tabun kann man mit "wahrscheinlich" übersetzen. (...)

Hoffe das hilft weiter.

LG:megane:
 

frax

Gottheit
Absolut... jetzt weiß ich auch was "Zettai Shounen" ungefähr heißt. Ziemlich einfallsloser Titel für einen Anime, naja... :)
 
Oben