Mit welchem Übersetzungsprogramm hast denn das übersetzt
kling sehr nach Googleübersetzung
Bei der Übersetzung kann ich dir da leider auch (noch) nicht weiterhelfen. Wahrscheinlich ist auch der Sinn des Satzes irgentwie verschlüsselt, denn was hat gurgeln mit eltern und kindern zu tun? :lachen:
Das Kanjizeichen im Wort "gurgeln" heißt alleine übrigens "Medizin"
Da die ersten paar Zeichen Katakana Silbenschrift sind muss es sich um ein (wahrsch. englisches) Fremdwort handeln.
Die etwas "geschwungeren" Zeichen sind Hiragana, die für Wörter aus original japanischer Herkunft verwendet werden
Die Kajizeichen kann man auch in Hiragana schreiben, das nennt man dan Furigana (steht meist klein über den Kanjis)
In japanischen Kinderbüchern wird nur Hiragana verwendet, da Kinder auch noch nicht so viele Kanjis kennen.
(Es gibt etwa 45.000 Kanjis, 3000 davon werden verwendet, dann gibt es noch eine Liste, die Joyo Kanji, was Bedeutet Kanjis des täglichen Gebrauchs, sie umfasst genau 1945 Zeichen)
...Hoffe dich hat diese kleine Japanischinfo interessiert^^