[Frage] deutscher untertitel im anime gut oder schlecht ??

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Arcem

Out
Bei nicht in deutschland vertonten Animes sowieso immer Ger-Sub.

Sonst nur, wenn deutsche Synchronisation failt.

Wegen Ungenauigkeit@

Ich bin mal ehrlich: Drauf geschissen. Sorry, aber nehmen wir School Days oder Higurashi als Beispiel.

Das gibt es nicht in Deutsch und wird es nie in Deutsch geben. Und wenn ich mir den Anime anschauen will, und den Inhalt korrekt mitbekommen will, was gerade bei Higurashi von elementarer Wichtigkeit ist, dann vertraue ich dem Übersetzer einfach, denn ich habe nicht die geringste Wahl. Englisch ist schön und gut, aber meine Muttersprache ist Deutsch, nicht Englisch.
Darüber hinaus ist es mir z.b. bei Serien wie Soul Eater absolut egal, wenn Formulierungen verloren gehen, hauptsache, der Inhalt wird mir grob übertragen.
Was Anderes ists bei Higurashi, aber da vertrau ich den Subbern.

..Und wenn was falsch gesubbt ist, hab ich halt Pech gehabt.
 

Ancarius

~Dreamer~
Otaku Veteran
eigentlich ist es mir wurscht ob ich nun englische oder deutsche subs habe ich nehme deutsche wenns welche gibt und wenns eben nur englische gibt, dann nehme ich eben die. Hängt auch immer vom Anime selber ab was ich bevorzuge, wenn ich ne Mystery guck und dann bei der Auflösung ist es verdammt wichtig alles zu verstehen sonst bickt man nicht mehr durch. Aber bei ner Nonsense-Komödie z.B.Kanokon, englisch wählen muss ist es mir relativ egal denn das meiste ist eh nur Blödsinn was die sagen.
 

draconianer

Ordensbruder
Ob jetzt GerSub gut oder schlecht, korrekt oder unkorrekt ist kann ich mangels Japanischkenntnissen nicht nach vollziehen. Schlimmer finde ich das nicht immer genügend Sorgfalt bei der Auswahl, Größe und Farbe der Schrift angewandt wird. Manchmal ist ein Sub (eng o. ger) einfach nicht lesbar.
:twitching::recard::XD::stfu::nani:
 

yurai-yukimura

Tiger liebender Erdbeer Junkie
Teammitglied
Mod
Also ich bin sehr zufrieden mit den deutschen subs. Auf wenns sie teilweise schreibfehler haben ^^'
Owohl meine Freundin den englischen Untertitel vorzieht.

Die "offiziellen" Subs (DVD Publisher) sind so schlecht auch nicht.
Die sind teilweise exakter übersetzt als die deutschen Synchros. Die dt. Synchro ist 'sozusagen' leicht zensiert! ^^
 
Also bei ich bin den ger subs ganz zufrieden, denn ohne die könnte ich garnix verstehen (bin in nem japanisch kurs, bin aber sauschlecht >.<)

Also...
LOS FANSUBS, GIBT ALLES XD
 

Rito

Exarch
Also ich finde ger sub ist immer sehr gelungen klar da es durch einen Zweifachen filter durchgeht kann mal das eine oder andere anders rüber kommen. Aber ich finde das wir in Deutschland sehr sehr gute subber haben.
Ich hoffe das sie auch bleiben. *grins*
 

Akisame

Novize
ich kann mir zwar garnicht erklären wieso, aber ich habe englische subs einfach lieber.
nur wenn ich garkein anderes angebot mit gleichwertiger qualität finden kann greife ich auf deutsche subs zurück. wenigstens kann ich so mein englisches vokabular hin und wieder ein kleines bisschen aufbessern... obwohl ich meistens zu faul bin wörter nochmal nachzuschlagen, eine ungefähre bedeutung ergibt sich immerhin meistens aus dem zusammenhang ;D
 

RobZombie

Novize
in der regel schau ich immer Jap Dub mit Eng Sub,da ich weiß das die englische subs zuerst gemacht werden :).Aber..das heißt noch lange nicht das deswegen ger müll ist.Es gibt schon ausnahmen wo die deutschen sprecher top sind (sei es DevilMayCry,Hellsing "Ultimate" und co.).Aber von der masse her sind es einfach zu wenig gute sprecher,daher bleib ich immer bei jap dub und untertitel nach wahl (was es gerade gibt 80% eng,20% ger).
 

Azerus

Novize
Ich bin meistens mit Ger Sub zufrieden und schaue mir nur selten Animes mit eng subs an.
Das kommt eigentlich nur dann vor, wenn es den Anime nicht mit ger sub gibt oder es von einer gruppe gesubbt wurde, wo ich grundsätzlich weis das die nur müll subben.
 

Spartan117™

It's not my Blood!
VIP
Die Frage vom Threadersteller ist schwer zu beantworten, da es schlechte und gute Subgruppen gibt.
Das gilt für englische Subgruppen und auch für deutsche Subgruppen. Beim übersetzen ist Handlungsfreiheit
inbegriffen, da man nicht 1 zu 1 übesetzen kann. Es ist wichtig, dass der Kontext gegeben ist, dieser muss
der selbige bleiben. Dann ist es egal, welchen Sub man sieht ^^

Es ist absoluter Quatsch zu sagen, dass beim GerSub Inhalte flöten gehen oder Charaktere anders rüber
kommen! Eine ordentliche Subgrp kann auch teilweise noch schlechte englische Vorlagen verbessern
und was Qualitativ hochwertiges hervorbringen.


mfg Spartan
 

kuno86

Gläubiger
GerSub nehm ich nur wenn's echt nicht anders geht, also kein Eng- oder GerDub verfügbar ist.
EngSub's mag ich nicht so sehr, da ich beim lesen von Fremdsprachen oft nicht schnell genug mitlesen kann, und deswegen zu pausieren würde mir zu sehr die Atmosphäre stören...
 

Ikki Tousen

Otakuholic
Otaku Veteran
Es kommt immer auf die Sub gruppe an. wenn von einer serie der sub mies ist hör ich mir lieber auch die deutsche synchro an. english ist mir zu anstrengend.
 

Chiyuki

Gläubiger
Mit ger Sub habe ich nie ein Problem, mit eng dafür leider mehr und die meisten Animes die ma günstig ergattern kann, sind nunmal auf japanisch mit englischem Untertitel. Auf VOX kamen so einige Anime´s, die nicht mit deutschen Stimmen besetzt wurden und ich muss sagen, dass mir das bei RoLW sogar sehr gut gepasst hat. Die deutschen Stimmen waren die Katastrophe...
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben