[Diskussion] WoH Anime-Subgruppe

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
@Jam3s:
das kannst du nachher machen.
Erstmal sind die Leute vom Edit dran.
Danach kannst du QC machen. und gerne eine Liste machen ^^

Lass uns erst mal hier den geregelten Gang gehen ^^

@Yuuki:
bitte fang damit an

@Turamarth:
Vielen Dank für die Mühe
 

JAM3S

Jikan ga naino desu ga ne
VIP
Mah, dann lass ich es bis dahin. Hab ein paar Übersetzungsfehler schon korigiert oder selbst welche eingebaut. Hier, wenn jemand interessiert ist.
Es könnte sein das "ä" und "ü" zu "a" und "o" geworden sind

^--Veraltet
 
Zuletzt bearbeitet:

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Ich hab mich so eben rangesetzt ;D und hab direkt auch schon einiges korrigiert... (meines Wissens nach gibt es so etwas wie Übergangsveränderung in einem Wort nicht xD)
 

~*Kuroi Kira*~

Schwarz funkelnder Typ
VIP
Also ich würde auch mitmachen ^^ ...wollte schon immer mal in ner Subgruppe mitwirken xD ... allerdings hab ich von nix ein Plan ... aber wie es ausschaut kann noch Encodet werden.....das ist doch dass wo man die Subs zu den entsprechenden Dubs zusammenfügt oder so ?! ..

bzw. mal ein Vorschlag zu weitern Projekten....ich würde mir ja wünschen das wir nicht unbedingt die Neusten machen. Viele Anime haben ja mehrer Staffeln, und oft ist leider so das von den Staffeln nur die erste gesubbt wurde und die anderen nicht...mir fällt spontan Bakuman und Minami-ke ein. Und generell einfach ein paar alter Serien...Excel Sage zum Beispiel ^^
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Also ich würde auch mitmachen ^^ ...wollte schon immer mal in ner Subgruppe mitwirken xD ... allerdings hab ich von nix ein Plan ... aber wie es ausschaut kann noch Encodet werden.....das ist doch dass wo man die Subs zu den entsprechenden Dubs zusammenfügt oder so ?! ..

bzw. mal ein Vorschlag zu weitern Projekten....ich würde mir ja wünschen das wir nicht unbedingt die Neusten machen. Viele Anime haben ja mehrer Staffeln, und oft ist leider so das von den Staffeln nur die erste gesubbt wurde und die anderen nicht...mir fällt spontan Bakuman und Minami-ke ein. Und generell einfach ein paar alter Serien...Excel Sage zum Beispiel ^^
Gibt es nicht so einen Codex nichts lizensiertes mehr weiter zu subben? (ja, das was wir grade subben, ist auch lizensiert, aber noch nicht raus, Bakuman jedoch schon.)
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
kommt schon. jetzt streitet euch bitte nicht über die Übersetzung.

ich bin froh, dass es Aurelio übersetzt hat und ich bin auch froh, dass yuuki es verbessert.

und mit der Zeit wird man schon besser. Das wird schon.
das das jetzt natürlich viel Arbeit ist, weiß ich auch.

aber das bekommen wir schon auf die Reihe.
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
So, hier mal meine ersten 600 editieren Zeilen (nicht alles wurde eiditiert, aber doch ziemlich vieles). Rest oder einen Teil mache ich morgen. Sitze nun schon seit 17 Uhr dran und habe grade mal die Hälfte oder sogar noch weniger korrigieren können...naja, könnt es euch ja anschauen und sagen, falls euch noch was auffällt...auch wenn ich am Ende eh noch ma drüber schauen werde...

http://uploaded.net/file/ic5dssgm

-----[ Doppelpost hinzugefügt ] -----

So, ich bin nun fertig mit dem Edit. Tut mir leid, dass ich nicht so schnell sein konnte, wie der Edit-User vor mir, der ja in 4 Stunden schon fertig war >_> dürfte so in Ordnung sein. Nach dem Quali Dingens und alles, werd ich nochmal drüber schauen, aber jetzt keine Lust mehr. Beim nächsten Projekt werde ich beim Trans mitmachen, wenn's den anderen ebenfalls genehm ist. C00Lzero hat es schon genehmigt. Naja hier~ http://uploaded.net/file/so71zqlb
(wer möchte, dem kann ich auch ein wenig Nachhilfe in englisch geben, ist schließlich auch mein Nebenberuf und ich mein das nicht zum trollen, sondern wirklich als Hilfestellung)
 

Turamarth

Gläubiger
Beim nächsten Mal werde ich mir etwas mehr Zeit gönnen und gründlicher sein.

Hast du eigentlich irgendetwas bei den Einstellungen geändert? Die Untertitel sind viel größer geworden.
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Danke für den edit.

da ich leider irgendwie verpeilt habe nach Timern zu fragen, hab ich das jetzt erst mal.
ich werde am WE versuchen, das ordentlich zu timen.
und dann erstelle ich eine QC-Version für die QCler ^^
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Beim nächsten Mal werde ich mir etwas mehr Zeit gönnen und gründlicher sein.

Hast du eigentlich irgendetwas bei den Einstellungen geändert? Die Untertitel sind viel größer geworden.
dafür, dass du meintest, da wären kaum Fehler drin gewesen, habe ich was ganz gegenteiliges feststellen müssen.. Nicht mal Kleinigkeiten wie will im englischen ungleich will(wollen) im deutschen wurde beachtet. und man kann nicht einfach den satz aus dem englischen genauso ins deutsche übersetzen ohne auf die deutsche grammatik zu achten. um mal ein beispiel zu bringen: Verfolget den Ziel EVA in aller Eile! {Pursue the target EVA with all haste!} <-ach kommt schon, beim lesen allein merkt man doch, dass da was nicht stimmen kann. oder: Trotzdem konnten uns SEELEs Kind entledigen Einheit 13 zum Erwachen leiten.{Still, we got rid of SEELE's Child and\Nguided Unit 13 to its awakening.} <-ugh bitte was? und das ka ganz oft vor. viel zu oft. mag sein, dass der translator es nicht besser wusste, aber dafür sind doch die edit leute da und nicht nur, um mal satzzeichen einzufügen.
 

JAM3S

Jikan ga naino desu ga ne
VIP
Soll ich dann auf die anderen QCler warten? Ich hab da noch ein paar Formulierungen und Übersetzungen (noch aus der unfertigen von yuuki) verbessern oder mit ihr selbst besprechen würde, bin mir sicher das wir da auf ein nenner kommen. Hab mich noch nicht an die Fertige Version drangesetzt, weil ich gerne wüsste ob ich überhaupt was machen soll ^^.
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Soll ich dann auf die anderen QCler warten? Ich hab da noch ein paar Formulierungen und Übersetzungen (noch aus der unfertigen von yuuki) verbessern oder mit ihr selbst besprechen würde, bin mir sicher das wir da auf ein nenner kommen. Hab mich noch nicht an die Fertige Version drangesetzt, weil ich gerne wüsste ob ich überhaupt was machen soll ^^.
du kannst von mir aus gerne erst mal MEINE Version anschauen, vorher lass ich nicht mit mir reden. Wenn du DANACH noch Vorschläge hast, bin ich gerne offen dafür, weil bei allem bin auch ich mir nicht sicher. Ich hab also nichts dagegen, wenn du über meine Version schaust und gegebenenfalls Vorschläge bringst.
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
@Jam3s:
wenn dann von yuukis letzter Version.
Keine zwischendrin. DAs ist dumm ^^

du könntest allerdings auch noch etwas warten, bis ich das passend getimed habe und einen festen encode verwende.
dann kannst du k-sub verwenden.
siehe für eine anleitung bei e.g. acf nach ^^
-> http://animecrystal.better-than.tv/faq/
 

JAM3S

Jikan ga naino desu ga ne
VIP
@Jam3s:
wenn dann von yuukis letzter Version.
Keine zwischendrin. DAs ist dumm ^^

du könntest allerdings auch noch etwas warten, bis ich das passend getimed habe und einen festen encode verwende.
dann kannst du k-sub verwenden.
siehe für eine anleitung bei e.g. acf nach ^^
-> http://animecrystal.better-than.tv/faq/
Nee, dafür nehme ich dann natürlich die Fertige ^^

Hab bis jetzt aegissub verwendet, keine ahnung ob da jetzt ein drastischen Unterschied macht, ich guck mich mal morgen rein.
 

Arandur

Stamm User
Mal ganz ehrlich Leuts, datt iss son Chaos. Da blickt doch keiner mehr durch wer wann was, jeder Editet,Qc't etc durcheinander.
Vorschlag fürs nächstemal. Das Team steht vorher fest und ändert sich nicht ( möglichst ).
Der Translator des Projekts gibts das Fertige sub NUR an den ersten Edit.
Wenn dieser Fertig ist gibt ers an den zweiten Editler und NUR an diesen.
Ist der zweite Editler fertig geht das an Coolzero zum timen/coden.
Zerochen schickt den QC'lern dann den Link zum "vorerst fertigen File".
Haben diese sich alle dann gemeldet und nichts auszusetzen = Freigabe ansonsten Nachbessern.

Anders wird das nix Leute, jeder gibt iwo seinen Senf zu, die Reihenfolge wird nicht eingehalten.
Ich versteh euch ja. Ich bin genauso hibbelig und begierig, Aber ohne diese Struktur gehen wir uns nur
an die Gurgel.
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben