[Frage] Welche Sprache müssen Animes für euch haben?

Welche Aninme sprache findedt ihr am besten??

  • Japanisch

    Stimmen: 279 70,5%
  • Englisch

    Stimmen: 13 3,3%
  • Deutsch

    Stimmen: 98 24,7%
  • Andere

    Stimmen: 6 1,5%

  • Anzahl der Umfrageteilnehmer
    396
Status
Für weitere Antworten geschlossen.

ManYak

Gottheit
Ich bin eindeutig für Japanisch mit Untertitel (deutsch oder englisch, ist mir egal) . Wenn ich mir Animes mit Ger-Dub anschaue, habe ich hohe ansprüche, da ich ne gute synchro haben will.
 

Vanished

Hentai
Otaku Veteran
Japanisch natürlich.

Hört sich für mich einfach am besten an. Die Synchronsprecher sind alle Super.
kA wie man sich mit nem GerDub zufrieden geben kann. Ich mein... guckt euch nur zb Naruto an. Das hält doch keine Sau aus, den ganzen Anime in GerDub zu schaun.

Japanische Synchro ist so ziemlich in jedem Anime einfach top gelungen. Man kann sich viel besser in den Anime hineinversetzen als mit nem GerDub. Meine meinung..
 

D!man

Scriptor
Ich bin nur für das Original!
Animes kommen nun mal ursprünglich aus dem asiatischen Raum und sie kommen nun mal zum größten Teil aus Japan. Es ist völliger Quatsch Diese synchronisieren zu wollen und in dieser Qualität.
Wenn sich japanisch nun mal am besten anhört, können nur Kunstbanausen sagen, im Original hören die sich an wie 10 Jährige. "Ich finde deutsche Synchro besser... bla bla bla...."
Ja ok, dann glotzt doch weiter auf RTL2 Naruto und Co. mit seiner schei-synchro - Ich bin jedenfalls für japanisch.

Es gibt für mich nichts Anderes und von mir aus können die ganzen Synchronisationsstudios pleite gehen. So ein Müll wie die verzapfen und die ganzen Animes versauen mit ihren Stimmen von Kindern ist echt das Letzte. :recard:


D!man
 

Nyrer

Exarch
Ich bin nur für das Original!
Animes kommen nun mal ursprünglich aus dem asiatischen Raum und sie kommen nun mal zum größten Teil aus Japan. Es ist völliger Quatsch Diese synchronisieren zu wollen und in dieser Qualität.
Wenn sich japanisch nun mal am besten anhört, können nur Kunstbanausen sagen, im Original hören die sich an wie 10 Jährige. "Ich finde deutsche Synchro besser... bla bla bla...."
Ja ok, dann glotzt doch weiter auf RTL2 Naruto und Co. mit seiner schei-synchro - Ich bin jedenfalls für japanisch.

Es gibt für mich nichts Anderes und von mir aus können die ganzen Synchronisationsstudios pleite gehen. So ein Müll wie die verzapfen und die ganzen Animes versauen mit ihren Stimmen von Kindern ist echt das Letzte. :recard:


D!man
O.O bleib mal geschmeidig geschmäcker sind unterschiedlich...und das RTL 2 sowieso nur Müll zeigt ist klar man sollte nicht immer Anime mit RTL 2 in verbindung bringen des ist schon fast Rufschädigend....außerdem gibt es viele deutsche Synchronsprecher welche das ganze einfach besser rüberbringen Paradebsp.: Alucard ;)
 
wir leben in deutschland und warum sollten wir dann animes nicht auf deutsch schauen. find ich besser, wenns gut synchronisierrt ist. sonst bin ich aber auch für das original.
englisch gefällt mir meist nicht so gut, ich find es ist von den amis einfach nur schlecht gemacht,meistens jedenfalls.
 

Ryougi

~Illusion~
Otaku Veteran
O.O bleib mal geschmeidig geschmäcker sind unterschiedlich...und das RTL 2 sowieso nur Müll zeigt ist klar man sollte nicht immer Anime mit RTL 2 in verbindung bringen des ist schon fast Rufschädigend....außerdem gibt es viele deutsche Synchronsprecher welche das ganze einfach besser rüberbringen Paradebsp.: Alucard ;)
Ich stimme dir hierbei zu. Alucard ist ein Paradebeispiel für sehr gute deutsche Synchro.
Nur leider eben gibts von solch hoher Qualität nur wenig.
 

Stadtfuchs

Prophet
ich bin primär für deutsche sprachausgabe
falls das nicht möglich ist oder die deutsche syncro zu mies ist, dann bevorzuge ich das gute alte englisch
original japanisch nur dann wenn deutsche oder englische untertitel zur verfügung stehen
 

tindu

Ordenspriester
am besten japanisch, kann auch englisch sein
aber auf keinen fall deutsch -.-
und bei japanisch is dann natürlich englischer untertitel nötig da ich kein japanisch kann^^
 

doahentai

Scriptor
mir ist am leibsten Deutsch, da muss ich nicht lesen und verstehe alles auf anhieb ;)
englisch/japanisch ist mit deutschen subs auch ok.
 

Hollow Point

Nero VI.
Otaku Veteran
O.O bleib mal geschmeidig geschmäcker sind unterschiedlich...und das RTL 2 sowieso nur Müll zeigt ist klar man sollte nicht immer Anime mit RTL 2 in verbindung bringen des ist schon fast Rufschädigend....außerdem gibt es viele deutsche Synchronsprecher welche das ganze einfach besser rüberbringen Paradebsp.: Alucard ;)
Also was Alucard betrifft muss ich auch sagen, dass die deutsche Version wirklich gut gelungen ist...das passt irgendwie wie Arsch auf Eimer...aber sonst, grausam fand ich die deutsche Synchronstimme von Ruffy aus One Piece...als ich damals die ertse Folge (noch) auf RTL2 gesehen habe (ich hatte vorher schon einige Bände von dem Manga gelesen), wäre ich fats aus den Latschen gekippt...
 

Nyrer

Exarch
Also was Alucard betrifft muss ich auch sagen, dass die deutsche Version wirklich gut gelungen ist...das passt irgendwie wie Arsch auf Eimer...aber sonst, grausam fand ich die deutsche Synchronstimme von Ruffy aus One Piece...als ich damals die ertse Folge (noch) auf RTL2 gesehen habe (ich hatte vorher schon einige Bände von dem Manga gelesen), wäre ich fats aus den Latschen gekippt...
Echt :huh: also ich muss gestehen sie passt ganz gut zu seiner trotteligen art x) gut ich hab den Manga nie gelesen und somit auch keinen Eindruck bevor der Anime startete...bislang hab ich nur gehört das die Farben sehr schockierend rüberkamen als die manga-leser den Anime zum ersten mal sahen ^^
 

Hollow Point

Nero VI.
Otaku Veteran
Na ja...die Farben waren wenig schockierend, vielleicht hätte denen jemand sagen sollen, dass es Animes in Farbe gibtund nciht Schwarz-Weiß...aber diese Stimme dröhnte einfach nur in meinem Kopf, wie ein kleiens Kind, das ständig an deinem Ärmel zieht und ruft: "Das will ich haben! Und das auch! Ich habe Hunger! Und Durst!" Aus diesem Grund schaue ich nur noch Animes mit japanischer Originalsprache und (manchmal) deutschem, aber meistens englischem Untertitel...
 

Hastur!

Gesperrt
Da braucht man auch nicht lange drüber zu reden, Japanisch.

Und wo wir schon bei Stimmen sind, die Synchonisation von Naruto war ein weiterer Grund, einen noch weiteren Bogen um das alles herum zu machen. Shit, der hatte die gleiche Stimme wie ein Fettsack in meiner Klasse.
 
Zuletzt bearbeitet:
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben