[Diskussion] WoH Anime-Subgruppe

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Zusätzlich zum QC könnte ich das Typestting lernen wenn mir jemand beibringt was ich zu tun habe. Ich lerne gerne dazu und Zeit hab ich zu genüge. Allerdings brauch ich eben einen Mentor ( Für den Anfang ) der weiss was er tut.
Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche helfe ich gern, das ist ebenfalls kein Problem. ( Wenn der eigentliche Übersetzer mal Stress hat, keine Zeit, krank wird, zweites Projekt gleichzeitig etc ) ABER und jetzt kommts xD
Wir müssen uns vorher klar sein WIE wir übersetzen vollen. Also Korrekt einfach den Satz übersetzen oder eher Sinn/Situationsgemäss, sprich Gleiche Bedeutung, klingt aber besser im deutschen als die DIREKTE Übersetzung. Rein hochdeutsch, oder eben auch mal Slang wie man es von einigen ENG Gruppen kennt. DEsweiteren dürfen nicht zuviele Übersetzer an einem Projekt arbeiten, Ideal ist eigentlich einer pro Projekt. Mehr Übersetzer haben Teams eigentlich nur wenn diese verschiedene Projekte / Serien gleichzeitig subben. Der Grund ist einfach. Jeder machts ein bisschen anders und das liest man eben auch. Wie zwei Leute die den selben Satz vertonen. Sinn ist derselbe, hört sich aber anders an. ICh hoffe ihr versteht was ich meine.
Ich weiß was du meinst ^^
Und Kusaro hat ja schon angefangen. D.h. er übersetzt das & ein oder 2 leute machen edit.
Danach QC.

Ich hab leider keine Ahnung wie das mit Typesetting geht. Ich hoffe hier noch jemanden zu finden, der wenigstens am Anfang mal mithilft.


Jetz gings :D
Ich setz mich gleich mal ran :D ^^
Ma schauen was es wird..
und ich werde wie Arandur, schon angesprochen hat, das ganze Sinngemäß übersetzen.
Bitte nehm das video dazu, so dass der Sinn klarer wird. Ein er und sie sollte schon unterscheidbar sein ^^
Hier die Links (auch im 1. Post noch mal)
http://www50.zippyshare.com/v/15612377/file.html
http://www13.zippyshare.com/v/89130747/file.html
http://www11.zippyshare.com/v/37362851/file.html

Was die Übersetzung angeht:
So frei wie möglich, so nah wie nötig.
 

Anusha

Verschollen im Void
Otaku Veteran

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Also das PW passt denke ich D:
Aber ich bekomm dauernd die gleiche Fehlermeldung..
Habs auch schon 2x neu geladen...

Hast du skype oder so was? Wenn ja - pm an mich und ich nehm dich auf. (ICQ geht natürlich auch - das hast du ja, laut profil, skype wäre besser)
ich hab es eben geladen und entpackt.
 

Arandur

Stamm User
Für das Projekt gibts Skype/ICQ addys von mir auf anfrage von/an CZ
 
Zuletzt bearbeitet:

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
@Arandur:
ich melde mich per PM, wenn der QC soweit ist - oder ich jemanden für Typeset gefunden habe ^^
Was wolltest du denn noch für einen anime übersetzten?


Kusaro hat mit der Übersetzung angefangen. Mal gespannt wie lange es dauert ^^
die Edit-Leute bekommen dann von mir Post, sobald es soweit ist. Bzw. sobald Ich die übersetzung habe, bzw. Kusa sie hier posted.

schon jetzt ein DANKE an alle, die mitmachen ^^
 

Arandur

Stamm User
Zero: Wie gesagt wenn skype etc gewünscht/gebraucht kriegste die daten per pm, ich gebs nur nicht gerne öffentlich für jeden preis. Gibt genug Datensammel Bots.
Zum andern Anime, das Problem da ist halt es gibt keinen ENG Sub davon. S1 eben nur einen ultramiesen HK sub und S2 gibts gar keinen. Also mit ENG zu GER wirds da schwer. Bräuchten also einen Übersetzer der Japanisch kann.
Das ist ja mein Problem das es eben nichts gibt was ich verstehe ^^.
1 = http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=1274
2 = http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=2432

EDIT: Wenn du jemand fürs Typeset findest , frag gleich mal an ob er bereit währe mich anzulernen. Via Skype/Teamviewer z.b
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Zero: Wie gesagt wenn skype etc gewünscht/gebraucht kriegste die daten per pm, ich gebs nur nicht gerne öffentlich für jeden preis. Gibt genug Datensammel Bots.
Zum andern Anime, das Problem da ist halt es gibt keinen ENG Sub davon. S1 eben nur einen ultramiesen HK sub und S2 gibts gar keinen. Also mit ENG zu GER wirds da schwer. Bräuchten also einen Übersetzer der Japanisch kann.
Das ist ja mein Problem das es eben nichts gibt was ich verstehe ^^.
1 = http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=1274
2 = http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=2432

EDIT: Wenn du jemand fürs Typeset findest , frag gleich mal an ob er bereit währe mich anzulernen. Via Skype/Teamviewer z.b
Ich sehs eben.
Hab mir die 1. Episode geladen. Der Encode ist schlecht - aber da kann man evtl. noch was rausholen.
Der Sub ist... naja~
Man kann sich zusammenreimen was es heissen soll <.<
Nur manche Übersetzungen sind echt... naja~ Richtig schwer
okay. 50% davon ist grotting. Da muss man richtig viel Arbeit investieren :/

Vllcht kann man sich da mal dran setzten. einzig blöde ist, das sind nur sub-subtitles. Da muss eine Schrifterkennung drüber laufen.

edit
Die Synchro ist ja manchmal echt schlimm xD
 
Zuletzt bearbeitet:

Arandur

Stamm User
Jo wobei Encode und original Dub ja noch gut zu ertragen sind. Ist halt älter. Aber mit dem HK Sub von chamelenia oder wie der heisst.. komm ich nicht klar. Ja ich konnte mir auch alles zusammenreimen irgendwie.. naja fast .. aber es ist ultra anstrengend so zu schauen und macht null spass. Und S2 gibts ja nur in Japanisch und Chinesisch da versteh ich dann entgültig Bahnhof ^^ Mir wärs ja auch geal wenn das jemand halt nebenbei macht so ala okay gibts halt eine Folge im Monat. Dann isses eben in 4 Jahren erst fertig xD. Siehste ma soweit bin ich schon. ^^ Ich bin wohl einer der wenigen die auf so Randgrupen Animes stehen. Ich mein Bootsrennen sind jetzt nicht gerade Mainstream. Aber der Anime ist Storytechnisch sehr nett und spannend sowieso :o) *anpreis* hehe.. Versteh sowieso net warum das niemand gemacht hat, es gibt jeden Mist gesubbt, auch alten kram... okay genug geflennt. Ich geh ins Bett. Schöne Nacht euch noch.
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Jo wobei Encode und original Dub ja noch gut zu ertragen sind. Ist halt älter. Aber mit dem HK Sub von chamelenia oder wie der heisst.. komm ich nicht klar. Ja ich konnte mir auch alles zusammenreimen irgendwie.. naja fast .. aber es ist ultra anstrengend so zu schauen und macht null spass. Und S2 gibts ja nur in Japanisch und Chinesisch da versteh ich dann entgültig Bahnhof ^^ Mir wärs ja auch geal wenn das jemand halt nebenbei macht so ala okay gibts halt eine Folge im Monat. Dann isses eben in 4 Jahren erst fertig xD. Siehste ma soweit bin ich schon. ^^ Ich bin wohl einer der wenigen die auf so Randgrupen Animes stehen. Ich mein Bootsrennen sind jetzt nicht gerade Mainstream. Aber der Anime ist Storytechnisch sehr nett und spannend sowieso :o) *anpreis* hehe.. Versteh sowieso net warum das niemand gemacht hat, es gibt jeden Mist gesubbt, auch alten kram... okay genug geflennt. Ich geh ins Bett. Schöne Nacht euch noch.
joa. das erste ist wohl, die Ursprünglichen Namen wieder zu verwenden.
Dann... ich kann so viel Japanisch, um das Meiste mit den vorhandenen subs zu richten.
allerdings verstehe ich kein stück Chinesisch und mein Japanisch ist nicht gut genug, um die 2. Staffel zu übersetzten :(
evtl. nehme ich mir mal die ersten paar Folgen vor und dann schauen wir mal, was dabei raus kommt.
 

Shishiza

Sehr brave Fee^^
Teammitglied
Mod
Zero, ich bin auch dabei... QC kann ich und mach das immer wieder gerne. Für Time bin ich leider noch zu schlecht, da muss ein besserer ran^^. ...
 

Valurog

Gläubiger
Wenn ihr mit der Gruppe bereit sein solltet zum durchstarten,
könnte ich einen Root Server, Teamspeak Server und Lizenzen für Webseiten/Foren zur verfügung stellen,
auserdem kann ich mich als Webmaster und wenn Zeit übrig bleibt auch als Azubi in einem oder mehreren Bereichen anbieten.

Fals jetzt oder in der Zukunft Interesse bestehen sollte, meldet euch einfach bei mir per PM.
 

Crazy Neko

Exarch
Morgen zusammen ich könnte noch als übersetzer arbeiten (englisch -> deutsch )
Meine Englisch-kenntnisse sind genug um ein englsiches Buch flüssig zu lesen und zu verstehen.

Wenn interesse besteht einfach sagen ^^
 
Oben