[English] Bleach [Circle Eden] v5.0 English translated Version by me (~100%)

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
Status-Update + Infos "Translation-Project"


Erst mal ein kleines Status-Update von mir zur Übersetzung von Soi Fons Drugged Mode. Ich hab jetzt ca. 50% übersetzt. Da ich aber jetzt Urlaub habe sollte es nicht mehr allzu lang dauern. Ich werde versuchen jeden Tag ein wenig daran zu arbeiten. Das nächste Update wird außerdem noch einige Menü-Translations beinhalten.


Translation-Project:
hasdf und ich versuchen eine Art Translation Project auf die Beine zu stellen, da wir auch möchten das dass Game irgendwann mal komplett übersetzt sein wird. Dass gute daran ist, dass jeder dabei mitmachen kann, der keine Flash Kenntnisse besitzt. Wir haben den Code auf die 4 Girls aufgeteilt. Zusätzlich ist der Code bei jedem Girl in 4 Bereiche aufgeteilt z.B. bei Yoruichi (Yoruichi-Normal-Mode,Yoruichi-Drugged-Mode,Yoruichi-Normal-Pregnant-Mode,Yoruichi-Drugged-Pregnant-Mode)
Jeder Satz steht hierbei untereinander. Wir brauchen also nur Leute die etwas japanisch verstehen (je mehr desto besser natürlich). Ihr braucht euch also nur einen Bereich und einen Satz aussuchen und ihn übersetzen. Die Übersetzung schreibt ihr dann jeweils rechts neben dem japanischen Satz. Man braucht also überhaupt nichts von Flash zu verstehen. Jeden den das vorher abgeschreckt hat, kann also hierbei mitmachen.
Es wird auch alles viel klarer sobald ihr euch die Translation-Project Seite anschaut : http://btranslationproject.pbworks.com/w/browse/#view=ViewFolder&param=Wiki
Sollte also jemand Interesse haben da mitzumachen oder sich das erstmal anschauen wollen, schreibt mir bitte eine PN. Ich schick euch dann einen Guest Account mit PW.



Kannst du deine übersetzung in eine neuere version einbauen oder wird deine übersetzte für immer die 5.0 bleiben.
Meinst du mich?
 

Jizzel

Gläubiger
Hallo. Hat jemand mal was von einer neuen Version gehört ? Ich habe bei mir zwar die Version 5.7 rumliegen, warte aber immer noch auf neuerungen.
 

gugagu

Scriptor
Status-Update + Infos "Translation-Project"


Erst mal ein kleines Status-Update von mir zur Übersetzung von Soi Fons Drugged Mode. Ich hab jetzt ca. 50% übersetzt. Da ich aber jetzt Urlaub habe sollte es nicht mehr allzu lang dauern. Ich werde versuchen jeden Tag ein wenig daran zu arbeiten. Das nächste Update wird außerdem noch einige Menü-Translations beinhalten.


Translation-Project:
hasdf und ich versuchen eine Art Translation Project auf die Beine zu stellen, da wir auch möchten das dass Game irgendwann mal komplett übersetzt sein wird. Dass gute daran ist, dass jeder dabei mitmachen kann, der keine Flash Kenntnisse besitzt. Wir haben den Code auf die 4 Girls aufgeteilt. Zusätzlich ist der Code bei jedem Girl in 4 Bereiche aufgeteilt z.B. bei Yoruichi (Yoruichi-Normal-Mode,Yoruichi-Drugged-Mode,Yoruichi-Normal-Pregnant-Mode,Yoruichi-Drugged-Pregnant-Mode)
Jeder Satz steht hierbei untereinander. Wir brauchen also nur Leute die etwas japanisch verstehen (je mehr desto besser natürlich). Ihr braucht euch also nur einen Bereich und einen Satz aussuchen und ihn übersetzen. Die Übersetzung schreibt ihr dann jeweils rechts neben dem japanischen Satz. Man braucht also überhaupt nichts von Flash zu verstehen. Jeden den das vorher abgeschreckt hat, kann also hierbei mitmachen.
Es wird auch alles viel klarer sobald ihr euch die Translation-Project Seite anschaut : http://btranslationproject.pbworks.com/w/browse/#view=ViewFolder¶m=Wiki
Sollte also jemand Interesse haben da mitzumachen oder sich das erstmal anschauen wollen, schreibt mir bitte eine PN. Ich schick euch dann einen Guest Account mit PW.





Meinst du mich?

Nun da du daran arbeitest irgentwie schon ja...
:D
 

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
Nun da du daran arbeitest irgentwie schon ja...
:D

Ach sorry hab die Antwort total verpennt :hot:

Also ich habs vorhin mal ausprobiert mit Orihime und der v.5.5 und im Prinzip ist es möglich. Problem ist, dass wenn neue oder geänderte Sätze in der neuen Version auftauchen sie einfach überschrieben werden. In der neuen Version sind ja 3 chars dazugekommen, heißt es gibt 3 Kleidungsstücke mehr.
Bei den Kleidern hat sich die Reihenfolge also etwas verschoben d.h. sie sagt bei einigen Kleidern nicht das Richtige. Ansonsten sind mir eigentlich keine anderen Fehler aufgefallen (ich habs aber nur kurz überflogen). Ich weiß aber das sich Soi Fon in der neuen Version in ihrem Drugged Modus auf Mayuri persönlich bezieht wohingegen sie sich in der 5.0 Version auf Yoruichi bezieht. Solche Sachen würden mit einer Überschreibung also verlorengehen.
Aber um nochmal auf deine Frage zurückzukommen, "Ja, im Prinzip könnte ich es machen". Ich weiß nur nicht ob ich es machen sollte. Ganz richtig wäre es ja nicht. Müsst ihr entscheiden ^^. So viel Arbeit ist das ja nicht.

Aber erstmal werde ich Soi Fons Drugged Mode fertig machen.
 

Arandur

Stamm User
Ich wär definitiv dafür dad du deine bisherige Übersetzung auf die neue Version portierst. Dann die auftretenden Unstimmigkeiten behebst. Sollte ja nicht soviel sein. Und dann weiter machst. So bleiben wir/du aktuell und im Falle von weiteren neuen Releases wird die Lücke nicht immer grösser.
 

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
Ich wär definitiv dafür dad du deine bisherige Übersetzung auf die neue Version portierst. Dann die auftretenden Unstimmigkeiten behebst. Sollte ja nicht soviel sein.
Grade das ist ja nicht so einfach. Wie ich oben geschrieben habe, kann ich das nur überschreiben. Um Unstimmigkeiten zu beheben müsste ich erstmal alle Sätze der neuen Version übersetzen und sie mit der alten vergleichen und dann jeweils nur die Stellen überschreiben die gleich sind. Das würde noch mehr Arbeit machen, als das was ich zur Zeit mache.
 

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
So how is the update coming???

I had time to work on the game during my holidays and i made good progress even though not as good as i expected. There were some really complicated and tricky sentences. Sometimes i need ~1 hour for 8-10 sentences.
But i finished the most complicated part (the whole vaginal penetration part in all moods). Now i only have to do the whole body touching translation (touching boobs, feets and so on...), clothes translation and some other small translations.
I would say im at 75-80% now. I really hope i could release it this month.




Im übrigen haben hasdf und ich beschlossen den Guest account für das translation project hier zu veröffentlichen

Login is: guest

Password is: lion2peach

Damit könnt ihr dann auf diese Seite http://btranslationproject.pbworks.com/w/browse/#view=ViewAllObjects
und euch das mal anschauen. Für alle interessierten hätten wir dann auch einen writer account.
 

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
Update


So hab alles gegeben um das nächste Update noch diesen Monat fertig zu kriegen und hier ist es auch endlich ^^

Soifons Drugged-Mode ist nun komplett übersetzt (~99%) + einige Menü Translations (Die Namen und die Kleidung der Girls). Die Übersetzung könnt ihr aber nur sehen nachdem ihr die entsprechenden
Sachen ausgewählt habt. Ich weiß leider nicht wie ich das anders hinkriegen soll.

Dann mal viel Spaß beim Spielen ^^


Downloadlink:
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.
 

Bleichgesicht

Stamm User
Wow! Also denkt Soi-Fon, der Spieler ist ihre geliebte Yoruichi, wenn man sie unter Drogen setzt? XD Genial! Aber mal ne Frage: wie lange wirst du für ihren Schwanger-Modus brauchen (sowohl mit Drogen als auch ohne)?
 

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
I never did thank you for your last update, and I just wanted to see if this project is still alive.
Hi there,

yes its still alive. I just had a lot to do and wasnt at home too often. And i cant really say when i will have time to start translating the next big part. But for now i did a small Bugfix-Update. I corrected some sentences and i translated the "Feel-Good" Anal Mode for Soifon (normal/drugged) witch i forgot. I also translated all the clothes/the breast changes/all anal interactions for normal pregnant and drugged pregnant Soifon. I dont think i will translate all sentences of pregnant Soifon cause as i wrote once nearly 70% of the sentences are the same as in normal/drugged mode. You can see it by the anal interaction sentences now. I think the only sentences that are different is the blowjob part/vaginal sex/some touching parts. I also translated very few sentences of Soifons normal pregnant blowjob part (when you cum in her mouth/on her face) There you can see the difference.

@Bleichgesicht
Ich glaub das sollte auch deine Frage beantwortet haben. Übersetzen muss ich wohl nicht ^^?

Downloadlink:
Hidden content
You need to react to this post in order to see this content.
 

Selbi7

七武海
Otaku Veteran
Naja die Sache ist einfach, dass es zu viel Zeit kosten würde. Ich kann da nicht einfach copy und pasten. Ich müsste trotz allem jeden Satz durchgehen. Da wäre mir der Aufwand einfach zu hoch. Mich interessiert ja genauso wie euch was auch die anderen Mädels sagen :). Ich hab da meine Augen auf Yoruichi geworfen....

Aber mal sehen vielleicht kann man ja zwischendurch mal was Kleines vom pregnant mode übersetzen....
 
Oben