[Diskussion] WoH Anime-Subgruppe

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Mal ganz ehrlich Leuts, datt iss son Chaos. Da blickt doch keiner mehr durch wer wann was, jeder Editet,Qc't etc durcheinander.
Vorschlag fürs nächstemal. Das Team steht vorher fest und ändert sich nicht ( möglichst ).
Der Translator des Projekts gibts das Fertige sub NUR an den ersten Edit.
Wenn dieser Fertig ist gibt ers an den zweiten Editler und NUR an diesen.
Ist der zweite Editler fertig geht das an Coolzero zum timen/coden.
Zerochen schickt den QC'lern dann den Link zum "vorerst fertigen File".
Haben diese sich alle dann gemeldet und nichts auszusetzen = Freigabe ansonsten Nachbessern.

Anders wird das nix Leute, jeder gibt iwo seinen Senf zu, die Reihenfolge wird nicht eingehalten.
Ich versteh euch ja. Ich bin genauso hibbelig und begierig, Aber ohne diese Struktur gehen wir uns nur
an die Gurgel.
Nur mal zu deiner Info, so haben wir es auch gemacht! Erst waren die Trans Leute dran, dann wir Editler. Tura wollte zuerst editieren und hatte mir eine PN geschickt, habe ihm also den Vortritt gelassen.. Nachdem er fertig war, habe ich editiert. Und jetzt ist Zero dran. was gibt es da also für ein Problem, Arandur? Steht doch alles im ersten Post, wer für was zuständig ist ;)

das Einzige, was Neu ist ist halt das JAM3S mitmischen will, aber das stört mich persönlich nicht wirklich, bin jedenfalls froh über Verbesserungsvorschläge von Leuten, die es auch wenigstens können.
 

Arandur

Stamm User
Hier im Thread kam es allerdings ganz anders rüber.

EDIT: Vielleicht lags daran das die Links offen zugänglich waren und Meinungen von anderen Leuten kamen die zumindest immo nix damit zu tun haben.
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Wieso denn das O.o? Und den Namen muss man nicht streichen hast ja schliesslich auch mit übersetzt oder?
Wahrscheinlich weil ich mich weigere, seine Verbesserungsvorschläge anzunehmen, wo mir teilweise wieder was falsches untergejubelt wird. Ich warte nur noch auf JAM3S Vorschläge, weil ich mir denken kann, dass er Ahnung von dem hat, was er berichtigen will. Und dann guck ich's mir am Ende nochmal an, ob irgendwelche kleinen Fehler noch drin sind.
 

Turamarth

Gläubiger
Yuuki-chan da du ja Nachhilfe angeboten hast, würde es mich freuen, wenn du mir sämtliche Fehler in meinen Vorschlägen aufzeigen könntest.
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
Hier im Thread kam es allerdings ganz anders rüber.

EDIT: Vielleicht lags daran das die Links offen zugänglich waren und Meinungen von anderen Leuten kamen die zumindest immo nix damit zu tun haben.
links gibts immer öffentlich. auch in jeder Subgruppe kommt jeder an die Dateien ran, wenn er möchte. ^^

@Turamarth & yuuki:
haut euch doch nicht, verdammt! >.<
Wenn ihr mit irgendwelchen ÜBersetzungen nicht einverstanden seid, und man sich nicht einigt, schreibt mich an...


ich merke aber schon, dass das wohl auch wieder nichts wird :/
schade eigentlich. Die Grunidee war gut. >.<
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
links gibts immer öffentlich. auch in jeder Subgruppe kommt jeder an die Dateien ran, wenn er möchte. ^^

@Turamarth & yuuki:
haut euch doch nicht, verdammt! >.<
Wenn ihr mit irgendwelchen ÜBersetzungen nicht einverstanden seid, und man sich nicht einigt, schreibt mich an...


ich merke aber schon, dass das wohl auch wieder nichts wird :/
schade eigentlich. Die Grunidee war gut. >.<
*seufz* doch es wird funktionieren. Versprochen. Vielleicht war ich enfach zu stur. Ich schau mir jetzt die Verbesserungsvorschläge an, die mir Tura gebracht hat und nehme die an, die ich für richtig halte. An mir soll es nicht liegen, dass das scheitert. Also dann.... *in Edit verschwinde* xD
 

Turamarth

Gläubiger
Sind ja auch nur Vorschläge. Danke Yuuki-chan.
Vergesst einfach meinen vorletzten Beitrag. Allerdings werde ich bei folgenden Projekten nur im Notfall den Edit machen.
Es ist doch noch etwas zu schwer für mich.
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
Sind ja auch nur Vorschläge. Danke Yuuki-chan.
Vergesst einfach meinen vorletzten Post. Allerdings werde ich bei folgenden Projekten nur im Notfall den Edit machen.
Es ist doch noch etwas zu schwer für mich.
Oder wir arbeiten einfach zusammen und du arbeitest wirklich etwas gründlicher xD beim ersten Überfliegen muss ich zugeben, dass mit Einigem recht hast, was du editiert hast bei mir. Also kannst du es doch. Versteh gar nicht, wie du dann so viele Fehler beim ersten durchkorrigieren übersehen konntest, tztztz @.@ naja, wir packen das =)

-----[ Doppelpost hinzugefügt ] -----

so, hier mal die etwas überarbeitete Version... >-< nyaa~

http://uploaded.net/file/jl9ftdkv
 

JAM3S

Jikan ga naino desu ga ne
VIP
Also Zero ich setz mich schon mal dran, da ich gerade Zeit habe und daran Arbeiten würde ^^.
Ich hoffe das macht dir nicht all zu große Umstände ^^'
 

~*Kuroi Kira*~

Schwarz funkelnder Typ
VIP
Also ich würde auch mitmachen ^^ ...wollte schon immer mal in ner Subgruppe mitwirken xD ... allerdings hab ich von nix ein Plan ... aber wie es ausschaut kann noch Encodet werden.....das ist doch dass wo man die Subs zu den entsprechenden Dubs zusammenfügt oder so ?! ..
<--- Es wäre toll wenn mal jemand was dazu sagen könnte !!

Und Vorschlag: Ich weiß ja nicht wer hier viel Erfahrung mit subben hat. Eventuell währe es ratsam einfach ein paar erfahrene Subber um Hilfe und Rat zu bitten, was man wie am besten machen kann ohne das man sich gegenseitig zerfleischt.

Übersetzen ist nun mal nicht jedem sein Ding und kontrollieren ist teilweise noch schwieriger, allerdings sollte man bei beiden Sachen gut in der entsprechenden Sprache sein um möglichst wenig Fehler zu machen und wenn doch lernt man daraus.
Und wenn man nun 100 mal durch die Übersetzungen und Kontrollen geht findet man garantiert immer wieder was, was man besser machen kann...also einfach nach 2 maligen checken aufhören und fertig...wenn doch noch Fehler drin sein sollen sagen das die Zuschauer auch und man kann es ändern ^^
 

Miharu_Yuki

Otakuholic
Otaku Veteran
<--- Es wäre toll wenn mal jemand was dazu sagen könnte !!

Und Vorschlag: Ich weiß ja nicht wer hier viel Erfahrung mit subben hat. Eventuell währe es ratsam einfach ein paar erfahrene Subber um Hilfe und Rat zu bitten, was man wie am besten machen kann ohne das man sich gegenseitig zerfleischt.

Übersetzen ist nun mal nicht jedem sein Ding und kontrollieren ist teilweise noch schwieriger, allerdings sollte man bei beiden Sachen gut in der entsprechenden Sprache sein um möglichst wenig Fehler zu machen und wenn doch lernt man daraus.
Und wenn man nun 100 mal durch die Übersetzungen und Kontrollen geht findet man garantiert immer wieder was, was man besser machen kann...also einfach nach 2 maligen checken aufhören und fertig...wenn doch noch Fehler drin sein sollen sagen das die Zuschauer auch und man kann es ändern ^^
Ich persönlich habe nichts dagegen. Aber was würdse denn machen wollen?
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
<--- Es wäre toll wenn mal jemand was dazu sagen könnte !!
sorry. hab das vor lauter anderen Sachen vergessen.
Ja und nein ^^
encoden kann die Untertitel zum Bild hinzufügen, muss es aber nicht ^^
Wenn du das machen möchtest, kannst du das gerne machen.
d.h. du musst dir die RAW-Quellen suchen, und die dann entsprechend auf größe Encoden ^^
Und dann das Ergebnis hochladen.
Ich selber habe meine avisynth files nicht mehr, daher müsste ich mir die auch selber erst noch suchen ^^
Leute wie Mew kann man Fragen, ob sie ihre rausrücken xD

Übersetzen ist nun mal nicht jedem sein Ding und kontrollieren ist teilweise noch schwieriger, allerdings sollte man bei beiden Sachen gut in der entsprechenden Sprache sein um möglichst wenig Fehler zu machen und wenn doch lernt man daraus.
Und wenn man nun 100 mal durch die Übersetzungen und Kontrollen geht findet man garantiert immer wieder was, was man besser machen kann...also einfach nach 2 maligen checken aufhören und fertig...wenn doch noch Fehler drin sein sollen sagen das die Zuschauer auch und man kann es ändern ^^
joa.
ich habe 2 Editoren geplant, da ich die Leute hier noch nicht einschätzen kann ^^
die QCler sollen dann an sich auch nur noch auf Interpunktion und oder Phrasen achten. Keine Änderung der Übersetzung mehr.



ich setzte mich an den Time sobald ich dazu komme.
es sei denn jemand findet sich, der das übernimmt ^^
 

~*Kuroi Kira*~

Schwarz funkelnder Typ
VIP
Naja man müsste mir das mit dem Encoden halt nochmal genau erklären...dann sollte es eigentlich klappen ^^
...bzw. die Karaoke-FX ...gibts da ein Extraprogramm oder einfach mit Photoshop, Gimp und was es da alles gibt ?
Ich hab ewig nicht mehr gfxt xD
 
Oben