Die japanische Sprache erlernen

DigiTamerLLoyd

Gesperrt
kann alle hiragana und katakana >.< natürlich schreiben und lesen! alles selber beigebracht^^ jetzt bin ich bei der grammatik (find ich eigentlich net mal sooooo schwer)
 

Robtrek

Novize
Stimmt, eigentlich ist alles ziemlich logisch aufgebaut. Aber die Partikel sind schon so ne Sache. Welches man verwenden muss, ist nicht immer eindeutig für mich. Das hängt ja teilweise auch vom Verb (wenn ich das mal so nennen kann) ab. Wobei man nicht unbedingt nach der deutschen Übersetzung gehen kann. Nur weil ein deutsches Verb eine Bewegung beschreibt, muss das noch lange nicht für die Übersetzung gelten.
Außerdem gibt es so viele verschiedene Möglichkeiten etwas auszudrücken. Der Bedeutungsunterschied ist meist nur minimal und in der Übersetzung gar nicht mehr enthalten.

Es ist eben eine ganz andere Art der Grammatik.
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Das hängt ja teilweise auch vom Verb (wenn ich das mal so nennen kann) ab.
Das Wort, dass du suchst heißt "ausschließlich".

Wobei man nicht unbedingt nach der deutschen Übersetzung gehen kann. Nur weil ein deutsches Verb eine Bewegung beschreibt, muss das noch lange nicht für die Übersetzung gelten.
wakaranai. erklär bitte, was du meinst.

Außerdem gibt es so viele verschiedene Möglichkeiten etwas auszudrücken. Der Bedeutungsunterschied ist meist nur minimal und in der Übersetzung gar nicht mehr enthalten.
Ist Japanisch deine erste Fremdsprache? Wenn ja, du wirst sehen, dass das in jeder so ist.

Es ist eben eine ganz andere Art der Grammatik.
hai, sou desu. Es leben die agglutinierenden Sprachen (I love this word.)
 

Robtrek

Novize
Mit teilweise meinte ich zum Beispiel die Verwendung von ni und de zur Kennzeichnung des Ortes einer Handlung. Wenn ich nichts verwechsle, dann wird ni bei Verben benutzt, die eine Bewegung ausdrücken (im Sinne eine Richtung) und ansonsten halt de.
Dabei kann es wohl auch vorkommen, dass die Übersetzung eines deutschen "Bewegungsverbs" eben gerade keine Bewegung ausdrückt (leider fällt mir im Moment kein Beispiel ein, Vokabeln sind nicht meine Stärke).

Es kann schon sein, dass bei allen Fremdsprachen Bedeutungsunterschiede auftauchen, aber bei Englisch und selbst bei Französisch kam mir das weitaus weniger vor.

Ich hab mich mal wieder nicht so klar ausgedrückt, wie ich das eigentlich vor hatte *g*. Ich wollte auch niemanden entmutigen. Gerade der Unterschied zwischen Deutsch und Japanisch macht für mich die Sprache so interessant.
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
Dabei kann es wohl auch vorkommen, dass die Übersetzung eines deutschen "Bewegungsverbs" eben gerade keine Bewegung ausdrückt (leider fällt mir im Moment kein Beispiel ein, Vokabeln sind nicht meine Stärke).
Ich kapiers immer noch net, denk dir mal bitte in beispiel aus, ich will wissen, was du meinst^^

btw:
(Partikel bezogen auf Orts-objekte)

ni, (h)e: Zu einem Ort hin gehen.

de: etwas an einem Ort tun

wo (nur bei bstimmten verben): durch(-gehen) - z.b. Watashi wa kouen wo sanpou shimashita. (Ich bin durch den Park spazierengegangen.)

kara: von einem Ort

made: zu einem Ort (meißt in verbindung mit kara, sonst eher ni oder he)
 

Da_G

トロい子
Otaku Veteran
ah so...

vergiss mal die einteilung in bewegungsverben und nicht-bewegungsverben, das verwirrt bloß, merk dir welche partikel zu welchem verb gehören (oder merk dir's nicht, mit der zeit weiß man das automatisch... nuja, wenigstens war's bei mir so...^^)
 

Horos

Gläubiger
Eine Frage an Da_G an welcher Uni studierst du?

Wollt noch eine Ergänzung zu dem Thema Japanologie studieren anbringen, Ich habe mal mit unserer Fachleitung gesprochen und die sind der Meinung das ein Bachelor Studiengang nicht wirklich sinnvoll ist in Japo. Sie empfehlen jeden den Master auch noch zu machen. (schon allein weil man in 6 Semestern nicht wirklich rutiniert mit der Sprache umgehen kann)
 

Feretrius

VIP
VIP
Wenn man japanisch lernen will, muß man nicht unbedingt Japanologie studieren. Ich habe mich schon mit einigen Studenten unterhalten, und die vorherrschende Meinung ist eigentlich, daß man im Studium dann mit zuviel nicht-Sprachstoff versorgt wird. Geschichte Japans, Geschichte der Sprache, Altjapanisch, Kanji etc. - es gibt viele Japanologen, die schriftlich im modernen Japanisch und auch in Bungo/Kanbun/usw. sehr fit sind, aber in der Konversation Probleme haben. Was bringt es, wenn man JLPT Level 1 hat und die Asahi flüssig lesen kann, aber Probleme hat sich zu artikulieren?
Ich finds doof, aber das muß jeder selber wissen.

In München z.B. gibt es jedes Semester Nebenfachkurse, entweder mit 4 SWS oder 2 SWS. Dazu 2wöchige Ferienkurse, entweder mit 40 Stunden oder 72 Stunden (letztere allerdings nicht kostenlos).
 

Avis

Gläubiger
Also ich hatte das ein Semester lang als Studium Generale. Wir hatten da "Minna no Nihongo - Romaji-ban" genutzt. Wenn ich bedenke, wenn wir mit der kanji-version angefangen hätten *grrr* Nee, aber das Buch ist ganz gut, auch fürs Selbststudium. Das Problem ist dann nur wo man die Vokabeln herbekommt, zumahl die da nicht drinstehen :huh:
 

NeGi 08

¤ Kakusei Heroism ¤
Otaku Veteran
Also,ich mache gerade seit 2 Monaten einen Sprachkurs, der aber schon am nächsten Donnerstag endet werdet, leider, weil wir keine Stellvertreter für den Fortsetzungskurs haben.Ich habe für den Kurs einen Buch und 3 CDs zum Hören. Jetzt ,nach 2 Monate kann ich schon alle Hiragana schreiben, mit dem Lesen happert es noch,aber einfache Wörter kann ich schon entziffern. Zur Zeit sind wir bei Lektion 05......:hot:
Ich kann nur empfehlen,einen Abendkurs mit eure Freunden zu besuchen und nur in kleine Gruppe,denn da kommen auch alle dran.Es ist auch viel lustiger, wenn man zur Zweit oder zu Dritt zusammenlernt als alleine, so kann man sich gegenseitig helfen. :happy:
find ich toll

würd´s auch gern machen

bin aber zu faul *heul*
 
Oben