Johnc23, du sprichst mir aus dem Herzen!
Zumal Synchronsprecher kein einfacher Job ist und dieser mehr Respekt verdient!
Generelles nein zu Untertiteln, weil ich entweder lese, dann nix von der Handlung mitbekomme oder umgekehrt.
Wer hierfür plädiert, der ist immer dem Japanischen oder Englischen sehr mächtig.
Aber DIESEN dürfte (!) man nicht zuhören, weil sie parteiisch sind.
Es wird seeeehr oft behauptet, dass alle Menschen scharf essen, dass dies gesund sei,
diese stufen dann Fertiggerichte etc. ein, was für Normale oder Empfindliche Menschen
eine Katastrophe bedeutet.
Ich sag immer: "Scharf kann jeder. Da schmeckt niemand mehr etwas vom Filet oder zarten Spargel. Da kannst auch Hundefutter oder Scheiße scharf machen. Schmeckt genauso!".
Übertragen auf die Synchro heißt das, dass die meisten Menschen eher nicht gut mit einer der vielen von hunderten Fremdsprachen, die es auf dieser Erde gibt, zurechtkommen.
Und manche Filme haben mal oben, mal unten den Text. Bis das Auge den erfasst hat, ist der neue da.
Und manche ballern nen Zweizeiler in kleiner Schrift oder weiß auf weiß auf den Bildschirm und innerhalb von 1 Sekunde folgt der nächste Text.
Wenn ich lesen will, nehm ich ein Buch!