[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

sowi

Ungläubiger
Ich habe früher nur Animes mit Japanischem Ton und Englisch Subs geschaubt. Dann gab es irgendwan plötzlich zahlreiche Animes auch mit Englischem Ton.
Dann habe ich mir die angeschaut. Seit dem es aber so viele gute deutsche Dubs gibt, schaue ich quasi nur noch diese. Und ich finde die deutschen Übersetzungen teilweise richtig geil. Mob Psycho 100 auf deutsch ist einfach nur der Hammer.
 
Ich bin ein richtiger GerDub Anhänger.
Natürlich hatte man bestimmte Titel wo die deutsche Synchro einfach versaut/zerstückelt/zensiert wurde ***hust Naruto*** in der OmU Variante geschaut aber generell schaue bzw. höre ich mir eine Serie/Film lieber an anstatt eine Serie/Film zu lesen. Da habe ich immer das gefühl das ich mit den Augen nur am untern Bildrand klege und das geschehen verpassen.

Das ist mir zuletzt erst im Kino bei One Piece Film Red im IMAX aufgefallen.
Ich habe zwar die deutsche Synchro Variante geschaut aber da die Lieder nur Untertitelt waren hatte ich das gefühl viel von den Szenenbilder bei den Songs nur peripher zu sehen.
 
Wenn man 2012-16 mal ignoriert gibt es echt verdammt guten deutschen dub. Wir können echt stolz auf unsere Synchronisationskultir sein. Und es gibt echt gute Beispiele, Code Geass finde ich sogar Besser auf deutsch, Death Note auch fast. Und jeder pre- und early 2000s ANime hat einen besseren ger dub als jap dub, da wir damals einfach die bessere Technik hatten.

English Dub mag ich hingegen gar nicht, nur ganz wenige ausnahmen wie zb. Panty & Stocking udn Hetalia die sind wirklich besser und am besten auf english. Aber sonst finde ich eng sub schrecklich, passt nie und noch schlimmer, wenn sie Namen komplett geändert haben.
 
Ich gucke mittlerweile eigentlich alles was deutschen Dub zur Verfügung hat mit selbigen. Habe mich mittlerweile sogar teilweise "erwischt", dass ich einen Anime nicht gucken wollte, weil es keinen deutschen Dub gab. So ändern sich die Zeiten :D
 

Geknallt

Ungläubiger
Natürlich hatte man bestimmte Titel wo die deutsche Synchro einfach versaut/zerstückelt/zensiert wurde ***hust Naruto*** in der OmU Variante geschaut aber
Zum Glück sind diese Zeiten vorbei^^

Ich schaue auch immer Ger Dub, wenn vorhanden. Englische Dubs mag ich persönlich irgendwie auch nicht so, es passt halt wirklich irgendwie nicht.
Dann viel lieber mit sub, da ist mir dann Deutsch oder Englisch auch egal.
 

Aronier-San

Ungläubiger
Ich mag beides. Ger Sub und Ger Dub. In beiden gibt es gute als auch schlechte Beispiele. Gute Beispiele für Ger Dub wären z.b.: "Gurren Lagann" oder "Fullmetal Alchemist" wie auch viele andere. ...das Problem ist das man die schlechten Beispiele oft am verfügbarem budget erkennt weshalb ich auch keine nenne, was sehr viele gründe haben kann z.b. Einsparungen oder Lizenzverträge u.s.w.. Das gleiche ist auch bei Ger Sub an zu treffen (nimmt sich also nix weshalb ich die diskussion, was besser ist, egal finde weil es oft nicht mal darum geht was besser an kommen würde bei den leuten). Ganz Persönlich finde ich bis heute das die beste Arbeit im Thema Ger Sub die Subgruppen geleistet hatten zur "Goldenen Zeit" bis vor einigen Jahren xD. Der Grund ist auch irgendwo klar. Es waren Fans .... die sich damit auseinander gesetzt haben und es war für sie ja keine Arbeit im eigentlichen sinne die dafür Bezahlt wurden/werden. Aber das ist eine Persönliche Meinung. Jedoch egal wie gut oder schlecht eine Ger Dub/Sub is, so sollte man dennoch die Leistung an Erkennen finde ich. Und wenn man sich darüber auf regt erst mal überlegen ob man das besser könnt oder das selber machen möchten. Weil viele glauben gar nicht wie schlecht Bezahlt das ist oder wie wenig Anerkennung das meißt erhält. ("ninotakutv" wenn es gestattet ist hat über all das sehr ausfürliche Videos gemacht)
 
Zuletzt bearbeitet:
Es waren Fans .... die sich damit auseinander gesetzt haben und es war für sie ja keine Arbeit im eigentlichen sinne die dafür Bezahlt wurden/werden.
Und genau das merkt man, dass diese Fansubber das aus SPaß und Liebe zum Projekt gemacht haben. Bei sovielen "professionellen" subd auf Netflix, Crunchy etc sind sooft einfach fehler drin und die werden wohl auch nicht korrektur gelesen :/
 

Geknallt

Ungläubiger
Stimmt, alleine wenn ich daran denke wie schön die Fansub Gruppen die Untertitel teilweise gestaltet haben, vorallem oft in den Openings hat man das gesehen.
Infos, die Eingeblendet wurden, z.B über Referenzen oder Witze oder etc. die man so als Deutscher nicht verstehen würde.
Da fällt mir auf die schnelle Tanoshi Subs ein.

Schon etwas traurig, zu sehen dass sich viele Fansub Gruppen von denen man früher oft die Subs geschaut hat sich heute aufgelöst haben.
 

animehansel

Novize
bin auch eher Ger Dub Fan. Alternativ darfs auch Ger Sub sein, wenn ich die Audio-Sprache halbwegs verstehe. Das ist bei asiatischen Sprachen leider gar nicht der Fall.
 

Aronier-San

Ungläubiger
Da fällt mir auf die schnelle Tanoshi Subs ein.


melon-subs , nanaone, animecrystal, cookie-Subs, chinurarete subs u.v.m :-D
Bei mir war das der Sub von "Mushishi" der mich besonderst beeindruckte vor vielen Jahren. weiß leider nicht mehr von welcher Gruppe das war. Allein die Zusatzinfos an Legenden, Mythen u.s.w. Die es nur im Fansub gab damals.
Solch eine mühe würde ich mir bei allen wünschen.
Es gibt eine Liste vieler davon wenn auch nicht aller auf https://www.fan-sub.de/index.rhtml
 
Zuletzt bearbeitet:
Schon etwas traurig, zu sehen dass sich viele Fansub Gruppen von denen man früher oft die Subs geschaut hat sich heute aufgelöst haben.
Viele haben dafür aber auch keine Zeit mehr oder wurden angeheuert für "professionelle" Subs bei crunchy, netflix etc pp udn werden dafür bezahlt. Und Bezahlung für sehr viel weniger Arbeit. Oftmals sind die "professionellen" subs auch viel schlechter in der qualität als damals von fansubgruppen.
 

Schmubidu

Ungläubiger
Fansubs sind ja auch aus der Not entstanden, dass es keine offiziellen Releases gab. Anime war doch ein absolutes Nischenprodukt und „nicht ganz koscher“ dazu.
Die allerersten Dubs, die noch gar nicht explizit als solche betrachtet wurden, waren ja meist total okay (Heidi, Tao Tao, Mila Superstar usw).
Als dann Anime für älteres Publikum rauskamen, war dub meist inakzeptabel. Damals habe ich ausschließlich OmU geschaut. Mittlerweile ist die Qualität oft sehr gut und man bemerkt keinen Unterschied zu anderen synchronisierten Sendungen. Dazu kann man Massen im Streaming Abo sehen. Kein Vergleich mit früher (30 Minuten Plastic Little auf VHS 50 DM. Das weiß ich noch. Die UK VHS waren auch sehr teuer)

Persönlich bin ich mit der Entwicklung sehr zufrieden 😁
 
Oben