German AGTH+ATLAS+AGGREGATOR Tutorial

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Enf0rc3

Scriptor
hi un danke erstmal für das super tutorial
kanste un schon mal ein par der programme nennen die du erwähnt hast ( für die die auch ein bissel basteln wollen^^)

den auch ich hab da son kleines problem (ich starte meine h games über applocal)dan kommt immer das gelabere Von app da wird noch das fenste von agth angezeigt doch danach wen das spiel startet verschwindet das fenste von agth eine ahnung woran das liegt??
C:\AGTH\agth.exe /c /L C:\Windows\AppPatch\AppLoc.exe "C:\Program Files (x86)\アーベ...\ME.exe" "/L0411" das ist eingegeben benutze win 7 64


ok habs hinbekommen einfach die code zeile C:\Windows\AppPatch\AppLoc.exe weg lassen dan funst es auch aufen deutschen system
Kann ich dir leider nicht helfen, hab am anfang auch applocal genutzt, aber irgendwie fand ich es einfach es zu Umständlich so die Spiele immer zu starten, der kleine Aufwand das System auf Japanisch umzustellen ist da schon deutlich einfacher und besser... Ist ja nicht so das ihr nichts mehr auf Deutsch habt, das einzige was sich ändert (was anderes ist mir bisher nicht aufgefallen) das / zu so Japanisches Y Zeichen wird.


@Boa_hancock

Ich kann dir bei der Information auch schlecht helfen, was ist denn leer? das Agth Feld oder das Übersetzungsfeld?

Am besten wenn ihr anfängt Bilder hochzuladen, so kann man evtl darauf kommen.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Wednesday13

Ungläubiger
Mein AGTH liest nicht in eins durch sondern macht zwei Zeilen, dadurch übersetzt Aggregator nur die letzte Zeile.
ich muss darum umständlich den ganzen Text im AGTH markieren, damit ich alles übersetzt bekomme.
wie bekomme ich das hin das AGTH denn Text der in eins sein sollte auch in eins bleibt damit Aggregator den Txet voll übersetzten kann.zur nut poste ich n bild



Ach ja und BTW super Tutorial ^^
 

KINGMANI

Scriptor
Nice das TuT vorallem für nen Voll Naab wie mich der gerade erst mit dem H-Gaming angefangn hatt :D
Aber eins stört mich bei "Fortune Arterial" (das ich so gerne zocken will:wakuwaku:)
Er übersetzt mir zwar nen Text aber immer Nur den Namen des Spieles >-<
Mann das so mieß :noooo:
Ich kenne denn Namen ja :P
Auch mit dem Aggregator nix besser der zeigt gar nix an >-<
Vl. kann mir ja jemand helfen?


mfg
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
ich seh grad, dass es 2 unterschiedliche codes für das Game gibt:
/HAC@41EBD0
/HA8@41B010 /KS

ich ergänze das noch im Upload-Thread
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
sieht an sich ganz richtig aus.
k.a. wo genau der Fehler dann liegt...
bin hier mit dem ATLAS & Co nicht so sehr vertraut
 

Kazaar

Novize
Ich bin ja richtig begeistert über dieses Tutorial... Ziemlich gut gemacht, wenn es nur dann noch funktionieren würde...
Atlas funktionierte bei mir an und für sich erst. Bekam nur immer zu hören, ich solle die system locale auf Japanisch umstellen, das hab ich dann auch getan... Jetzt hab ich die Fehlermeldung nicht mehr, aber Atlas hat 99% seiner Funktionen verloren, soll heissen ich habe nur noch die Buttons Help und Enviroment, ist mein ATLAS bugged oder was ist damit passiert?

Zudem hatte ich Schritt für Schritt nach dem Tutorial gearbeitet, er öffnet auch das Textfeld, leider gottes weigert er trotz automatic clipboard translation, den Text im Textfeld automatisch zu übersetzen, jetzt wo ATLAS bei mir sowieso funktionslos ist, gibts nicht einmal mehr eine Translation via mausklick.

Hatte es dann halt mit Aggregator versucht, jetzt taucht im Textfeld plötzlich sowas auf:

オオオーーープププニニニンンングググスススキキキッッップププしししままますすすかかか???「「「「「「はははいいい「「「「「「いいいいいいえええ

Wohl gemerkt, der Originaltext ist nicht einmal 1/4 so lang wie das da...
was muss ich den bei Vista alles unter Zeit, Region und Sprache auf Japanisch stellen?
 

Ancarius

~Dreamer~
Otaku Veteran
eigentlich nur das System auf jap. stellen und das ostasiatische Sprachpaket instalieren, Uhr,Datum,... ist egal.
Aber mit Aggregator funzt das meiste. Starten bei Tools das erste wählen also Launch new Text Hook dann bei Injection type wähslt du Launch new Progress und dann noch die .exe des Spiels Process Locale auf Japanisch und Text Hook auf AGTH. Child processes kannste lassen und dann Translate Windows menus with Atlas kannste dir aussuchen dann werden die Felder die dann beim Spiel oben am Rand stehen übersetzt. Bei AGTH Options wählen auto copy to clipboard und parameter kommt ein AGTH Code rein wenn einer benötigt wird.
Dann OK drücken und es sollte funktionieren. Dass die Symbole mehrmals auftauchen liegt daran das vermutlich die Textgeschwindigkeit im Spiel nicht auf Maximum gestellt ist dann ensteht auch maches mehrmals.
Hoffees hilft
 

Kazaar

Novize
Habs jetzt mehrmals wiederholt... Leider hat das was du mir gesagt hast Ancarius nichts gebracht.
Das Problem ist, AGTH verdoppelt den Text. Wenn ich manuel jede Verdopplung herausgenommen habe, bekomme ich eine Funktionierende Übersetzung, nur das ist ja nicht wirklich Sinn der Sache...
Wie kann ich denn Änderungen an dem AGTH Prog. vornehmen?
Ist ja offensichtlich, dass etwas damit nicht stimmt.
Als Beispiel: Es sind dreif Textfelder. New Game Continue und Shutdown. Er gibt mir aber diese Übersetzung

New playing a game new game continue continue shutdown shutdown
Edit2: Hat sich erledigt. Hab den Fehler endlich gefunden, AGTH hatte Standardmäßig einen falschen CODE verwendet, hab jetzt den richtigen.
 
Zuletzt bearbeitet:

Dole

Gesperrt
Für ein Anfänger nicht ausführlich genug.

Den mit Deiner Erklärung bekomme ich kein Spiel geladen vermutlich weil die Hälfte fehlt somit kann damit keiner was anfangen (hängt vermutlich auch vom Spiel ab wie schwer es umsetzbar ist).

Das man dann woanders nachlesen muß kann ja auch nicht Sinn der Sache sein (nicht jeder ist gleich gut im Englischen bitte dieses auch berücksichtigen den das meiste ist sonst nur im Englischen erklärt wenn man sucht).

Am besten mal ein Spiel als Beispiel herausnehmen wie z.B. "Ryona RPG" oder "Violated Heroine" oder ein anderes und dann ausführlich mit Bildern von Anfang an bis zum starten des Spiels und übersetzen des Spiels.

Dann auf Probleme eingehen und deren Lösung.

Und normalerweise will nur jeder spielen mit einer im Spiel übersetzten Text den alles andere ist eh Mist somit darauf eingehen.
 

Dr4cos

Gläubiger
Hallo erst mal ein ganz geniales Tutorial. Es Läuft alles. Nur ein kleines Problem und zwar bekomme ich immer eine doppelte ausgabe des textes

Bsp:
AGTH ausgabe: このキャラクターでよろしいですか?このキャラクターでよろしいですか?
TA Ausgabe: It may with this character, is? It may with this character, is?

Denke ist das selbe problem wie bei Kazaar Wie stelle ich den den Code um (im Verküpfungs namen ?) ? Bzw Wo bekomme ich ihn her?

Code /ks2 /kf

Edit1:
nun geht es was ich nicht gesehen habe waren es 3fache menge an symbloen nicht nur 2fache
 
Zuletzt bearbeitet:

yuri07

Ordenspriester
hallo! also wie schon x-mal erwähnt super sache das...nur das mein atlas meinen japanischen text kopiert und...japanisch lässt :( so hab ich zwei mal den gleichen unverständlichen text...ähm...hilfe??? bitte?? :huh::omgnooo::twirly:
 

Zero

Chief 0perating 0fficer
Teammitglied
Admin
wie sehen denn deine FW-Einstellungen aus?
du musst das program zulassen, da es - soweit ich weiss - auf online übersetzungen zurück greift.

und evtl. passt der AGTH-Code nicht?
 

yuri07

Ordenspriester
wie sehen denn deine FW-Einstellungen aus?
du musst das program zulassen, da es - soweit ich weiss - auf online übersetzungen zurück greift.

und evtl. passt der AGTH-Code nicht?
... ...sprach der meister und der unwissende saß da :huh:

also wenn du mit FW firmware von meinem antivirus programm meinst, dann habe ich alles mögliche getan um das programm zuzulassen und es zu ignorieren, quasi dass es machen kann was es will. ja und das mit AGTH-Code, ähm...wie meinst du das er passt nicht? kann man da was falsch machen??
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben