[Diskussion] Hentaimovies auf Deutsch ein grauen?

Washlatet ihr von Hentais auf Deutsch

  • Gefällt mir Gut

    Stimmen: 140 18,6%
  • Kenne mich nicht damit aus

    Stimmen: 104 13,8%
  • Gefällt mir überhaupt nicht

    Stimmen: 509 67,6%

  • Anzahl der Umfrageteilnehmer
    753
Status
Für weitere Antworten geschlossen.

nixweiß

Novize
Also ich hab mich bei Slave to the grind schier nimma vor lachen eingekriegt als ich das ding in deutscher fassung gelesen hab :hahaha::hahaha::hahaha:

da kommen doch tatsächlich so herrliche sachen wie: nein bitte lasst meine schwester ihr habt euch noch nich mit mir fertiggepaart:hahaha::hahaha::hahaha:

also wenn man wirklich nix besseres finden konnte als sich zu paaren.
muss sagen herrliche übersetzung :hot:
 

Miya123

Scriptor
Ich finde man sollte Hentais auf japanisch lassen und eng untertitel
Manga können ruhig auf deutsch sein
Dafür müssen Doujinshi wieder auf englisch sein
 

Kenny1987

Gläubiger
ganz klar wenn ich Videos schaue kommen mir nur noch die mit japan dub und german sub ins haus
... japanisch kann ich nicht deshalb german sub ^^ ...
weil ich finde das die synchronstimmen besser angepasst werden als in der Deutschen "übersetzung" ^^
 

Dragonfly

Gläubiger
meiner meinung nach kann man als fan des genres alle ins deutsche übersetzten hentais (filme) gleich in die tonne treten
nichts gegen die leute die damit ihr geld verdienen aber im vergleich zur englischen dub, die auch schon seeeeehr gewöhnungbedürfigist, ist die qualität einfach suboptimal
ich bleib lieber beim orginal japanischen, es geht auch ohne untertitel denn die sind in den meisten fällen ja ohnehin überflüssig, wenn wir mal ganz ehrlich sind
 

playboy

Gottheit
VIP
Also bisher war ich immer ziemlich enttäuscht von der deutschen Syncro, aber bei Hentai , in den Animes hat sie mir eigentlich immer gut gefallen. Diese japanischen Stimmen sind ja auch nicht immer das wahre finde ich, die girls stöhnen immer oder schreien immer als ob es immer das erste Mal wäre, und das noch übertrieben
 

i-have-fun

Novize
Deutsche und englische Hentais sind mir irgendwie suspekt.
Ich weiss nicht mal warum, am liebsten einfach japanisch und die Sache hat sich. ^^
 
Die japanischen Stimmen passen meiner Meinung nach einfach besser zu den Filmen. Mit englischen Subs zum "Verständnis" habe ich dann alles was ich brauche.
 

Morth

Novize
Wenn interessiert, was in einem Hentai gesagt wird, wegen der tollen Story schaut die sich ja nun wirklich keiner an:onegai:
 

Kingpin62

Novize
Die Hentais sind schlecht und billig im Englischen und deutschen synchroniesiert.
Würden die sich mühe geben wäre es vielleicht ertragbar, so Leider nicht.
 

DocNippel

Novize
gedubbed finde ich sowohl deutsch alsauch englisch abscheulich.
Für mich kommt in einem Video nur japanische Originalausgabe mit Untertitel zum einsatz (dabei ist es mir relativ egal obs nun deutsch oder englisch ist)


In Mangas finde ich es allerdings extrem scheiße, wenn sie auf japanisch sind, da kein Wort dieser Seltsamen Buchstaben verstehe >.<

Der Unterschied zwischen englischen und deutschen Texten sind bei normalen mangas nicht wirklich gravierend. Aber bei Hentais finde ich die englische Ausgabe doch irgendwie besser, weil mich diese Texte wie "Ich werde dich gleich so geil machen und deinen Schw*nz lutschen bis du explodierst" nicht so sehr ansprechen...
 

smoothya

Ordenspriester
naja seltsam? ist eien ansichtssache...ich denke der eingefleischte manga und animefan mag diesen japanischen einfluss...um es irgendwie authentischer zu haben...deutsche animes oder englische, naja irgendwie klingen die immer gleich...immer solche lüsternen und auf geil getrimmten stimmen...so wie man es auch aus pornos kennt...da sind mir die japanischen angenehmer...ich finde die können die dargestellte situation stimmlich besser umsetzen und den unterschiedlichen charakter athentisch rüberbringen....ich hab z.b. angel of darkness uf deutsch...also ich find es einfach nur schlecht....kann mich damit nicht wirklich anfreunden.....klingt alles so unecht und auf porno gemacht.....
 

smoothya

Ordenspriester
ich finde auch das die japanische synchronisation dem jeweiligen charakter angepasst ist...also wenn hlt jemand schüchtern ist dann klingt auch die stimme schüchtern usw. Man versucht also schon eine einheit von charakter/personentypus und stimme darzustellen.... das gefällt mir richtig gut. dadurch wirken die charaktere auch realistischer.... die deutschen und englischen synchronisationen unterscheiden sich da für mich nicht wesentlich von pornos.....die frage wäre aber vielleicht auch mal warum das überhaupt so ist? warum werden z.b. die deutschen und englischsprchigen hentais so auf lüstern, geil, pornös getrimmt?
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben