[Frage] Warum feiern so viele Leute, animes in Orginal?

porky1337

Novize
Weil der Ger Dub manchmal(!) einfach "cringe" rüber kommt

leider

immer die gleichen Sprecher, oder fragwürdige Betonungen. Leider nich so tofte
 
Huhu :)
Habe damals Animes Im TV das erste Mal entdeckt und diese natürlich auch auf deutsch geguckt. Aber als ich in meiner Teenie Zeit nach einer langen Pause wieder mit anime angefangen habe, habe ich die original japanischen gefunden und mich total verliebt. Ich finde einfach, meistens passen die Stimmen besser zu den charaktern und es kommt mir einfach viel authentischer vor.
Es gibt aber auch welche, wo mir die deutsche synchro besser gefällt wie bei death note z.b. :)
 
Ich bevorzuge in den meisten Fällen O-Ton, da die Schauspieler / Synchronsprecher für die Rolle gecastet werden und die Stimme entsprechend der Rolle moduliert wird.
Deutsche Synchronsprecher sprechen häufig so viele unterschiedliche Charaktere (ist ja deren Job), dass man raushören kann, wie die Bindung zum Charakter fehlt.

Beispiel: Habe vor ein paar Jahren per Zufall mal eine Folge Big Bang Theory auf Deutsch gehört, da diese gerade im TV lief, ohne das Bild gesehen zu haben. Habe selbst BBT immer nur O-Ton gesehen. Nach ein paar Minuten haben mich die Inhalte der Dialoge und die Stimmen so irritiert, dass ich hingesehen habe. Als BBT habe ich die Serie auch erst nach mehrmaligem Hinsehen erkannt, da gerade Sheldons Deutsche Stimme überhaupt nicht zu seinem nerdigen Physiker-Charakter passt. Die deutsche Stimme klingt, als wäre er ein leicht beschränktes Kind, nicht ein exzentrisches Genie.

Und auf Nettlfix gibt es seit einigen Jahren sehr viele Eigenproduktionen, die nur als O-Ton mit Untertitel angeboten werden. Man gewöhnt sich sehr schnell daran, Spanisch, Franzsösisch, Koreanisch, Japanisch zu hören und den deutschen Text dazu zu lesen. Und die stimmliche Darbietung passt dann auch immer zum Charakter.
 

derbaer2

Novize
ich kann mir japanisch nicht geben, diese grellen und lauten Stimmen, hab ich mal probiert original ton aber ich krieg nach einer Folge kopfschmerzen
 

cheetray

Novize
Weil das Original einfach mehr feeling hat. Die japanischen sprecher haben oft viel mehr an Emotionen, während die anderen Synchros manchmal flach oder unpassend wirken. Außerdem gehen Wortspiele in der Übersetzung oft verloren. Wenn man viel im Original schaut, gewöhnt man sich schnell ans Original und an die Untertitel. Es klingt dann nach einer Zeit einfach richtiger (für mich jedenfalls)
 

Hoellenspass

Ordenspriester
Ich sehe Animes schon seit Langem nur noch im Original mit Untertiteln (sofern verfügbar), und das hat einen einfachen Grund: die Untertitel sind einfach viel genauer übersetzt. Da geht es nicht nur um Kleinigkeiten. Aus irgendeinem Grund tendiert die deutsche Synchro bei Animes nämlich immer dazu, einen Satz unnötig zu verlängern. Ich schätze, das dient dazu, die Lippenbewegungen dem Gesagten anzugleichen, worauf im Japanischen viel weniger Wert gelegt wird. So wird aus einem Satz, der laut Untertiteln "Ich werde dich töten" bedeutet, in der Synchro "Mach dich bereit, ich werde dich töten". Dadurch verändert sich oft sogar die ganze Stimmung einer Szene. So ein Satz wird im Japanischen dann sehr langsam gesprochen, mit tiefer Stimme und gravitätischem Tonfall, aber der deutsche Sprecher hetzt sich ab, um mit den Lippenbewegungen mitzuhalten, wodurch die Stimme automatisch etwas höher wird und das Ganze sehr viel an Atmosphäre verliert. Jetzt ist es natürlich so, dass ich kein Japanisch spreche, aber man merkt sowohl an der Länge des Satzes als auch an der Betonung, dass die Untertitel eindeutig die passendere Übersetzung bieten. Außerdem war das Beispiel nicht ganz korrekt, denn oft wird so etwas ja abgeschwächt, so heißt es nicht "töten", sondern "besiegen", und ja, dass "Korusch" (lautmalerisch geschrieben, entschuldigung) nicht "besiegen" heißt, das weiß ich, denn ein bisschen lernt man ja doch, wenn man ständig auf Untertitel zurückgreift.

Außerdem stimmt es zwar, dass in Deutschland durch die lange Tradition der Sychronbereich ziemlich kompetent ist, trotzdem habe ich noch nie eine deutsche Synchro eines Animes gehört, die auch nur ansatzweise mit dem Original mithalten kann.
 
Oben