auch wenn ich vielleicht gesteinigt werde ist meine sprache bei animes defenetief deutsch entweder ist bei jap. dup der untertitel auf englisch oder auf deutsch und das zu lesen habe ich kb deswegen für mich deutsch
Also im prinzip könnte sie eig gerne jede sprache haben wie es lustig is nur des problem is an der sache eben das zu wenig mühe für die synchro reingelegt wird.. weil entweder dei stimmen ned zum charakter passen oder keine gefühle rüberkommen.. es ist einfach nur schlecht.. wenn man mehr zeit investieren würde in den man besser leute für die synchro sucht und mehr mühe reininvestiert.. dann würden sich die sachen nicht nur in japanisch gut anhören.. weil ganz erlich ich habe bis jetzt nur eienn relativ anhörbaren ger dub gehört und des war tsubasa chronicles und des find ich wahrscheinlich auch nur weil es mein erster bewusster anime war.. ^^ ich glaub der ganze absatzmarkt in deutschland für animes wäre viel besser wenn sich die leute mit dem dub einfach mehr mühe geben würden.
japanisch alles andere macht die stimmung am arsch ^^
z.b. bei one piece wenn man sich den unterschied zwischen der deutschen und der japanischen syncro von perona gib ist das was GAAANZ anderes alleine von der lache her ist des auf japanisch 1000 mal besser
dalese ich leiber deutsch mit macht defenitiv mehr fun ^^
Ich würde glatt behaupten das es keine Perfekte Sprache gibt. So düstere Sachen wie Hellsing bekommen z.b die Deutschen ganz gut oder Death Note sage nur Kim Hasper. Dann wiederum gibt es sachen die sind in Japanisch viel geiler. Ich persönlich schaue eig. nur die beiden habe aber gehört das die Englische Sprachausgabe von Walter aus Hellsing genial sein soll habe diese aber nicht gehört und kann dazu nichts sagen naja das ist jedenfalls meine Meinung dazu
Regulär schaue ich Anime nur im japanischen Originalton, aber ich gebe auch zu, dass es schon ordentliche deutsche und englische Synchros gibt, welche man sich schon anhören kann.
Definitiv Japanisch. Bei den Subs meist Englisch, Deutsch nur wenn es wirklich gut geschrieben/übersetzt ist.
Sonst stören mich beim Gucken die ganzen Fehler. Und am besten direkt vom Japanischen ins Deutsche und nicht erst Japanisch->Englisch->Deutsch. Geht zuleicht zuviel bei verloren.
Ich würde auch immer eine deutsche Synchro vorziehen wenn sie bestimmte Bedingungen erfüllt.
-keine Dialogzensur
-ich den Anime nicht schon in Jap kenne
-passende Stimmen
Leider sieht es so aus das nur sehr wenige ANimes dies erfüllen deswegen gucke ich meistens Jap Dub/Ger Sub
Für mich auf jeden Fall Japanisch mit deutschen oder Englischen Untertiteln.
Ich finde einfach deutsche Stimmen passen in den meisten Fällen überhaupt nicht zu den Figuren.
Die Deutschen haben einfach nicht so niedliche Stimmen (bei weiblichen Chars natürlich) wie die Japaner.
japanisch
ich finde das es am besten syncronisiert und es passt einfach dazu
deutsch finde ich auch noch ok, wenn es nicht anders geht aber englisch... geht gar nit ich finde dass passt gar nicht, nicht im geringsten
wenn der char ein a von sich gibt hörst du o geht echt nicht
Für mich ganz klar Japanische Synchro, da diese einfach alles perfekt rüber bringt. Bis auf ganz wenige Ausnahmen kann mann die Deutsche einfach glatt vergessen.