[Frage] deutscher untertitel im anime gut oder schlecht ??

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

heintosz

Novize
Ich schau meine Anime alle mit englischen Untertiteln.

Ich finde meistens klingen die deutschen Übersetzungen nicht so gut. Im Englischen hört sich das alles viel roher an und kommt besser rüber. Deutsch ist halt ne komische Sprache. Ich weiß auch nicht, ich merke grad dass ich das relativ schlecht umschreiben kann :D
 

Maus84

Gläubiger
ich schau auch nur deutschen Untertitel aber muss auch sagen das der englische Untertitel meist besser ist
 

MoonGuard

Gesperrt
Englische Untertitel erscheinen einem zumeist besser, weil man die Sprache nicht ganz so gut kennt wie die eigene Muttersprache. So ist das zumindest bei mir. ^^ Deutsche Subs sind ein ganz großes Thema für mich. Leider ist es nun mal so, dass einfach von Englischen ins Deutsche übersetzt wird. Nach vier Jahren Schulenglisch scheint sich das anscheinend jeder Vollhorst zuzutrauen, gemixt mit vielen Rechtschreibfehlern und einem schnell zusammengemuxtem Release kommt dann der letzte Müll dabei raus. Davon gibt es zu meinem Bedauern recht viele Fansubs. Aber es gibt auch Lichtblicke! Einige Gruppen kriegen es tatsächlich gescheit hin, von englischen Subs zu übersetzen, aber übernehmen dabei ebenso Fehler von den englischen "Kollegen". Einige ganz wenige Gruppen haben Leute mit Japanischkenntnissen und dadurch kann überprüft werden, ob die englische Vorlage gut oder schlecht ist. Die englischen Übersetzungen sind nun mal nicht das Maß aller Dinge und können viele Fehler aufweisen. Aber von eben diesen Gruppen, die gut aus dem Englischen übersetzen und evtl. noch Japanischkenntnisse haben, gibt es viel zu wenig. Leider, leider. Daher kann man nur zu wenigen Anime deutsche Fansubs empfehlen.
Deutsche Untertitel auf deutschen DVDs sind wieder ein ganz anderes Thema. Die DVD bietet technisch nicht allzugroße Möglichkeiten, so wie bei Fansubs. Die Schrift ist recht pixelig, das Timing meistens nicht so schön anzusehen wie von wirklich guten Fansubs. Dafür ist (zumindest bei meinen DVDs) Rechtschreibung und Übersetzung meistens wirklich gut.

Deutsche Untertitel bei Anime sind gut anzusehen, sofern man weiß, wo man gute Untertitel herbekommt ^^
 

AbsynthxCJ

Ordenspriester
Ich schau eigentlich nur Anime mit Deutschen untertitel,weil ich die einfach besser finde.(Und weil ich nicht ganz so gut Englisch kann:hot:)
 

Drago_nui

Scriptor
ich find es besser, viel ich kein englisch kann, nur deutsch :)... und in meiner sprache gibts fast keine anime
 
Also ich finde deutsche Untertitel sehr schön, da man die Animes immer aktuell sehen kann und die Animes auch einmal pro Woche laufen. Bei RTL2 ist es jetzt zwar so das nur noch Sonntag Animes laufen, aber meistens von einem Anime dann zwei Folgen. Bei Animaxx finde ich es noch schlimmer, sie zeigen zwar jeden Tag Animes wie z.B. bei Animes wie Soul Eater, wo 10 Folgen die Woche von laufen, jedoch laufen dafür 50% Wiederholungen auf Animaxx und das nicht nur bei Soul Eater. Außerdem gibt es manche Animes, die auf Deutsch erst garnicht rauskommen.
 
Zuletzt bearbeitet:

Saske

Gesperrt
Wenn der Untertitel gut gemacht ist und nicht vor Fehlern stroßt schau ich sie mir auch gerne mit deutschen Untertiteln an.
 

Quaki

Scriptor
Ich schaue am liebsten Ger/Dub da ich mit dem Lesen oft nicht nach komme und es mir dann zu stressig wird, ich die Sätze nur noch überfliege.

Frage wie war das bei euch als ihr angefangen habt mit Untertittel zu Schauen kommt man da mit der zeit in eine Rutine und das Lesen des Untertittel macht man schon fast von aleine?
 

hunterhunter

Gläubiger
ich schaue beides gern, allerdings hat man bei ger dub eben den vorteil das man die ganze zeit aufs ganze bild gucken und gleichzeitig hören kann und nich gezwungen ist die ganze zeit nach unten zu starren um zu sehen was se reden^^
 

hakuryu

blauer Drache
Otaku Veteran
dt dub sind nur bei bestimmten anime gut genug das ich mir die ansehe. da ich bis auf fruits basket keine animes mit engl.sub/dub (gucken+lesen auf engl) habe sehe ich das meiste mit dt sub. der anfang war mit weiß kreuz (subs in gelb schrecklich) da hab ich z.t. angehalten und in ruhe gelesen. da ich ein bücherverschlingendes monster bin hab ich mit der geschwindigkeit des lesens keine probleme. außerdem stellt sich ne routine mit der zeit definitiv ein. es ist schon automatisiert und zum teil versteh ich die sprache zumindest wort- bzw aussageweise.
einfach weiter mit den dt subs versuchen ;)
 

RH-Girls_Systek

*Unsichtbar ist*
Otaku Veteran
Also für mich gibt es 2 verschiedene Deutsche Untertitel.

Zum ersten gibt es denn Untertitel von denn Lizensierten Firmen.
Denn finde ich wirklich schlecht und nicht nur meisten von der Zensiererei sondern auch vom hässlichen gelb =/ Ja ich weiß gelb soll angeblich weniger ausfallen etc aber nervt mich ^^

Zum zweiten gibt es die Untertitel von denn FanSuber.
Die finde ich besser (die meisten) Keine Zensiererei und haben auch meist schöne front, für jede emotion andere animationen :)
Was mich aber manchmal stört das zuviel infos wegen schlechter übersetzung flöten geht =/ JapDub -> EngSub -> GerSub
 

Balam

Novize
Ich find sie meistens ziemlich hilfreich. Manchmal sind zwar ein paar Fehler drin, aber die sind eignetlich nicht weiter tragisch.
 

Lilliandil

Zerschmetterling
Otaku Veteran
ich liebe ger sub doch leider hat man den nachteil das beim ger sub es meist nicht direkt vom japanischen sondern vom englischen sub kommt und durch das doppelte filtern können aussagen verändert werden.
Jo erstens das.
und zweitens hab ich das Gefühl dass einige deutsche Subber sich nur schwer kurz Fassen können.
ich mein, ich kann mich auch nur schwer kurz fassen, aber als Subber is das schon doch notwendig ^^

na ja, vielleicht kommt die Erfahrung mit der Zeit, es is ja noch kein Meister vom Himmel gefallen :)

@ RH-Girls_Systek, ja stimmt, jetzt wo du es erwähnst, fällt es mir wirklich auf dass die Fan Subber (meistens) deutlich bessere Arbeit abliefern als die Firmen Subber O.o seltsam..

Diese Langweilige gelbe Schrift ist denk ich mal eher den älteren Filmen vorbehalten, mittlerweile gibts da einige Titel die ne bessere Schrift aufweisen aber dennoch haben die Fan subber die Nase vorn, obwohl sie dafür - im Gegensatz zu den anderen - nicht bezahlt werden.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Sie sind nicht schlecht, wenn sie gut und nicht frei übersetzt sind, leider ist meistens frei der Fall, besonders bei lizenzierten Anime, und gut ist eher selten der Fall, da die deutschen Fansubgruppen pur aus dem Englischen übersetzen und es nicht mit Japanischkenntnissen überprüfen, da sie keine haben bzw. keine Lust haben, sie zu benutzen.
 

Dragon02

Prophet
IMO kommt es sehr auf die Sub-Gruppe an. Eine Gruppe die schnell viele Folgen macht bzw. machen will, da leidet schon sehr viel darunter. Andere nehmen sich wieder Zeit und da stehts dem engl. Sub in nichts nach.
Bevorzugen tu ich schon ger-sub. da es einfacher ist. aber da wie gesagt nicht alle deutschensubgruppen auf wualität setzen wird oft auf engl-sub zurückgegriffen.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben