[Frage] deutscher untertitel im anime gut oder schlecht ??

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Idefix

Novize
Also ich finde ger sub ist immer sehr gelungen klar da es durch einen Zweifachen filter durchgeht kann mal das eine oder andere anders rüber kommen. Aber ich finde das wir in Deutschland sehr sehr gute subber haben.
Ich hoffe das sie auch bleiben. *grins*
da kann ich mich nur anschließen
 

DieZahl

Novize
Ich bin recht zufrieden mit den deutschen subs... außerdem kaufen die Vertriebe ja inzwischen direkt in Japan, sodass sie direkt übersetzen können.. Übersetzungsfehler treten meist bei alten Animes auf ^^
 

Antihyper

Gläubiger
In der Regel bevorzuge ich auch einen ger Sub eines Animes oder Mangas obwohl ich auch relativ gut Englisch kann.

Wenns drauf ankommt und es keine ger Subs gibt schaue ich sie mir auch auf Englisch an, da aber manche Animes nicht immer leicht zu verstehen sind, wegen vielen unbekannten Begriffen schau ichs dann auch lieber mit ger Subs an^^

Also z.B. To Aru Majutsu no Index hat finde ich ziemlich viele schwierige Begriffe (kirchliche unso), daher schau ich mir den generell lieber mit deutschen Subs an.^^
 

Ralf01

Novize
mein englisch ist eher bescheidener natur und mein japanisch, nun das ist manchmal besser als mein englisch *hust* dennoch reicht es nicht sich alle anis im orginal anzusehen, vor allem nicht, wenn die dialoge oder monologe doch etwas länger werden. darum bin ich sehr dankbar das es die ger sub gibt und bin großer fan davon. die syncros sind eher nicht so mein fall, weil ich einfach finde, dass die orginalstimmen besser klingen und vor allem viel mehr emotionen enthalten. auch schließe ich mich @Rito's wunsch uneingeschränkt an und hoffe auch darauf, dass uns die subber weiter erhalten bleiben :onegai:
 

Arschbaby

Novize
Da bin ich mit Ralf einer Meinung, die German subs helfen echt. Leider geht es mir, wie vielen anderen auch, so das ich mich manchmal zu sehr auf den text konzentriere als auf die mimik und gestik der charaktere
 

Aeon525

He who doesn't care
Otaku Veteran
Ich schaue auch nur ger sub denn die deutsche synchro ist echt beschissen...
Mag sein das eng sub etwas genauer ist aber zum einen denke ich das die deutschen subber einen guten job machen und nicht allzu viel verfälschen und zum andern kann ich bei eng einfach nicht richtig entspannen, manche Begriffe muss ich nachschauen bei anderen bin ich mir nicht sicher ob ich das richtig in Erinnerung hab usw.
 

Abarai Renji

Gottheit
ich finds gut is weil :

1. versteh ich was die sagen , kann kein japanisch außer paar einzelne begriffe oder nen satz

und 2. weil deutsche synchro scheiße ist ( gibt aber ausnahmen zb. dbz , death note nur um mal welche zu nennen)
 

WOR MAC

Gottheit
Ger Sub ist schon super vor allem da ja sehr sehr viele Animes nie eingedeutscht werden, also muss man auf Ger Sub ausweichen gäbe es die Ganzen Gruppen nicht die das Machen, wären wir wohl sehr aufgeschmissen leider stimmt es das die meisten Sub Gruppen sich eine bestimmte englische Sub Gruppe ausgesucht haben, wo sie den Sub hernehmen und von Englisch ins Deutsche übersetzen, wo leider viel falsch übersetz wird oder falsch interpretiert wurde und danach auf einmal ein ganz anderer Satz raus kommt als im japanischen original gemeint wurde, aber ich habe lieber ein Ger Sub, der nicht ganz genau ist als gar keinen!
 

medris

Exarch
im Moment schau ich ja fast nur noch fan sub da die Anime "suber" Kazé Deutschland auch nicht mal die anmies auf der liste hat die ich gern schaue sonder für mich nur müll Blech One Piece zB.

Und ich muss sagen das im fan sub Berich das suben extrem schlecht geworden ist wen ich so die fan subs von Clannad und die jetzigen an schaue merkt man es schon sehr heufig ob es nur vom englischen übersetz wirt.

Weil zum teil was in der sub anders stet wie die Person sagt beispiel für sehr schlechte Übersetzung ist auch so anreden oder das reden über die Eltener da werden dann so Sachen wie mein alter > Watashi no chichi wa dō = was ist mit meinen vater , wirt aberdann ; was soll mit meine alten sein, übersetzt.

mein japanisch ist leider nicht so gut um zu suben geschweige es leserlich mit meiner Rechtschreibung zu machen ...

aber an für sich schau ich lieber sub wie dub's weil der Humor in deutsch meist null rüber kommt
 

Keanu88

Novize
Also den Satz ,,Was soll mit meinen Alten sein?" höre ich oft auch im echten Leben. Das
ist die Jugendsprache von heute. Ich sehe das als legitim an. Ich schaue mir lieber
Ger-sub an. Sollte es dann aber irgentwann nicht weitergehen mit der Serie, wechle ich auf
den Eng-sub. Und Fehler sind meißtens auch nur grob. Habe noch nie schlimmeres
festgestellt.
 

blackchaotic

Ordensbruder
ich persönlich nehme selten ger sub oder dub meist nur engl. sub und jap dub

weil weiß nie ob das was im deutschen sub is auch des richtige is

hab nur 1 anime full auf ger sub und 2 animes auf voll ger dub das war

Code Geass / gurren Lagann

sub war sora no otoshimono XD

sonst nur eng sub xD
 

Shinryu

Drachenlord
Otaku Veteran
Nun, es gibt gute deutsche Syncros in Animes. In Wolf´s Rain z.B. waren die deutschen Stimmen ganz passend und ich konnte keine großen Qualitätsunterschiede zur Originalversion finden. Abgesehen davon, dass ich es auf Anhieb verstehen konnte.
Auch ist nicht jeder englische Untertitel automatisch besser als ein deutscher geschweige denn gut. Es kommt darauf an, wer die Untertitel macht. Als Dragon Ball GT frisch raus kam, hatte ich eine der ersten Versionen mit englischen Fansubs auf der Festplatte. Die Quellen selbst waren wild zusammen gewürfelt. Mal sprachen sie japanisch, dann in der nächsten Folge koreanisch oder so... xD
Aber zurück zu den Untertiteln. Je nachdem, von wem die englischen Subs waren, kamen da die unterschiedlichsten Sätze bei raus und es waren schon teilweise große Unterschiede. Das gleiche gilt auch für deutsche Untertitel. Also, da kann man nichts verallgemeinern.
 
Ich schaue mir immer Anime mit Untertitel an. Japanische Synchro, englischer oder deutscher Untertitel. Bei den deutschen Fansubs sind es hauptsächlich diejenige3n bei denen ich mir sicher bin dass es direkt aus dem Japanischen übersetzt ist. Bin bis letztes Jahr selbst Fansubber gewesen (Timing, QC) und habe meine Connections :) Gibt aber auch (meiner Meinung nach) Anime mit guter deutscher Synchro zB Death Note und Elfenlied.
 
Zuletzt bearbeitet:

nawato

Exarch
Also ich finde Ger Subs nicht zu schlecht, es wird halt sehr oft einfach vom Englischen übernommen, das is dann nich so doll, die Quali leidet dann doch schon, jedenfalls hört sich dann vieles oft besch... an.
Und insgesammt kann ich mir Ger Sub nich antun, da mich der Deutsche Satzbau in geschriebener Form irgendwie anpisst, ich krieg totale Aggressionen bei dem Zeug, mir kommts immer so vor, als würde sich alles auf Englisch gleich 100 mal besser anhören.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben