[Biete] Jay Naylor's "Better Days" Deutsche Übersetzung

Master_M

Scriptor
wenn der satz vollständig wär wärs vl einfacher XD
nene, passt schon, das ihn fisk unterbrochen hat ;)

B²T:
mein kolli (der ganze Dank geht an -> IHN ) hat mir das so übersetzt:
"Ich genieße es dich zu nehmen (kratzen) gleich wie es all die anderen auch waren..."

das wär doch eine recht gute übersetzung, ne^^
 

Master_M

Scriptor
auch wenn ich den satz nich kappier ich bau ihn trotzdem ein^^ thx
nja, der satz ist auch auch ein schweres stück!

es ist ja im present perfekt, also zieht sich eine aktion bis in die gegenwart (kratzen).
und "as most are" -> gleich wie die meisten sind, also hat er schon mehrere geschändet...

also auf gut deutsch, er genießt es, sie zu verunstalten, und er hat es schon oft gemacht^^

PS: THX an M***

EDIT: Vllt: "Ich kratze dich mit demselben Genuss wie die meisten anderen auch"
ergibt das mehr Sinn? Ist diesmal Passiv, wie der Satz in englisch auch^^
 
Zuletzt bearbeitet:

vaalyn

Exarch
wird noch ein paar tage dauern bis ichs hochladen kann, hab im augenblick probleme mit meim internetanschluss (geschrieben mit iphone).
 

Mapf

Ordensbruder
Ich wünsch dir viel erfolg.
Hoffentlich klappts schnell wieder.

Sorry, dass ich nicht mithelfen konnte. Mein Englisch ist so naja:kukukuh:
 

vaalyn

Exarch
----------------------------------------------------
Kapitel 5 hochgeladen
----------------------------------------------------
 

Gosti

MLP-Experte
Otaku Veteran
Ich hab dir ja meine Seiten geschickt. Das war die Schriftart Augie. Probier die mal
 

vaalyn

Exarch
ein paar seiten vom nächsten kapitel hab ich schon aber ich werd wohl erst in 1-2 wochen damit weiter machen können da ich im augenblick sehr im stress bin.
 

Mapf

Ordensbruder
Achso, wird aber sicher gut;)

Hast bis jetzt ja ordentliche Arbeit geleistet und toll, dass du dich an ein so großes Projekt ran gewagt hast:wakuwaku:
 
Oben