[Frage] Welche Sprache müssen Animes für euch haben?

Welche Aninme sprache findedt ihr am besten??

  • Japanisch

    Stimmen: 279 70,5%
  • Englisch

    Stimmen: 13 3,3%
  • Deutsch

    Stimmen: 98 24,7%
  • Andere

    Stimmen: 6 1,5%

  • Anzahl der Umfrageteilnehmer
    396
Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Amon Amarth

Gläubiger
Also es muss auf jeden fall Japanisch sein! Ob englische oder deutsche Untertitel sind mir eigentlich egal. Die deutsche Syncro ist einfach kacke, von den Schnitten gar nicht zu reden....
 

Logan1501

Ordensbruder
Ich finde das kommt auf den Anime an, Naruto z.B. ist auf Japanisch unübertroffen weil allein die Synchro von Orochimaru extrem gut ist und an sich passt das alles ganz gut - wer sich einmal die deutsche Übersetzung angetan hat weiß was ich meine....
Bei One Piece wiederum ist die deutsche Umsetzung so gut, das ich sie persönlich am liebsten so sehe.
Bei Dragonball Z find ich die englischen Synchros ziemlich gut, da hat man sich offenbar Mühe gegeben...
Aber prinzipiell sehe ich die meisten Animes in O-Ton weil es authentischer ist und ´nen gewissen Lernfaktor mit sich bringt...
 
Zuletzt bearbeitet:

thorghas

Novize
Ich bevorzuge auch Japanisch, da ein Anime in seiner Originalfassung einfach eine bessere Wirkung hat. Wenn ich z.B. einen Anime mit Jap Dub gesehen habe und später mal durch Zufall ihn mit Ger Dub sehe, dann fällt mir auf wie schlecht zum Teil Animes auf Deutsch synchronisiert werden. Vor allem dass im Ger Dub die Namen der Charaktere falsch ausgesprochen werden geht mir ziemlich schnell auf die Nerven.
Dennoch schaue ich ab und zu auch Animes auf Deutsch, wenn sie gut synchronisiert wurden, wie z.B. Elfenlied, wo trotz deutscher Synchronisierung die einzelnen Charaktere sehr authentisch wirken.
 

Vegeta5634

Scriptor
Mich nerven zwar auch die ewigen falschen Übersetzungen und Cuts, aber
wenn ich es rein von den Stimmen her betrachten würde schaue ich
doch lieber Ger-Dub(Hat auch den Vorteil keine Subs lesen zu müssen)
Ich finde zum Beispiel, dass sie bei DBZ mit den Sprechern voll ins
Schwarze getroffen haben (naja ausser vielleicht bei Teen-Gohan,
später wirkt er echt zu jung) Wenn ich mir da Gokus Japanische
Stimme anhöre, wird mir übel, und die englische überzeugt mich
etwas zu wenig. Naja wenn der Anime komplett richtig übersetzt
werden würde, fänd ich Ger-Dub ganz klar super. Dabei denke ich
vorallem an die Sprecher: Sebastian Schulz, Oliver Siebeck, Robin Kahnmeyer, usw.
 

Midori-kun

Novize
Eigentlich habe ich allgemein nichts dagegen Animes auf Deutsch zu gucken, allerdings stellen sich da doch einige Probleme:
- man kann Pech haben und die Übersetzung ist ziemlich Gurke (leider viel zu oft...)
- die Synchro ist schlecht besetzt (es werden bei verschiedenen Serien auch gern immer wieder die selben Leute genommen)
- einige Pointen können verloren gehen - Japanisch kann man ja leider nicht 1:1 ins Deutsche übertragen...

Deshalb gilt auch für mich: Original ist erste Wahl! Japanisch natürlich!
 

BigByte

Gläubiger
Bei mir ist es Deutsch. Jedoch wenn es den Film nicht auf Deutsch gibt, dann Japanisch, Da ich diese Sprache nicht kann, finde ich es einfacher mich auf die Handlung zu konzentrieren, als bei Englich welche ich kann und mich zusätzlich noch auf's übersetzen konzentrieren mus.
 

Mitsunari

Kokutou no Kyou-Ou
Die perfekte Anime-Sprache ist und bleibt japanisch.
Besser, dass die Animes auf japanisch senden und deutsche Untertitel machen, anstatt sie für RTLII Synchronisieren zu lassen, obwohl die das dann eh wieder wegschneiden.

Wie z.B. den Kampf Kumadori vs. Chopper aus OP, wo Matthias Klie (Synchro von James aus Pokémon) Kumadori so gut gesprochen hatte, dass RTL II meinte, dass Kumadori starb und es dann weggeschnitten wurde.
 

yurai-yukimura

Tiger liebender Erdbeer Junkie
Teammitglied
Mod
Japanisch natürlich.
Manche deutschen Synchors lassen sehr zu wünschen übrig.... Die Japaner sind einfach besser. :)
 

druide

Gläubiger
Nun wie d großteil hier bevorzuge ich auch den Japan-Dub weil es einfach besser zu den Charakteren passt und wie ein vorposter auch meinte 1:1 Übersetzen geht nicht deshalb verlieren auch ein paar der anspielungen an tiefgang . Aber ich muss auch zugeben das ich ein paar GANZ wenige gute Ger-Dub serien gesehen habe

Romeo X Juliert
Speed Grapher

waren zum beispiel bei der deutschen Synchro wirklich hammer gut :wakuwaku:

Aber wie gesagt als Fan immer das Original :megane:
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Oben