H-Animes sollten auf jeden Fall japanisch mit englischen untertiteln sein (obwohl englisch dub iwie lustig klingt )
H-Mangas auf jeden Fall Englisch, da ich japanisch nich lesen kann und deutsch mir iwie seltsam vorkommt .. ich les aber sowieso alles auf englisch
also bei hentai-anime hat sich das irgendwie festgesetzt die mit japanischen o-ton
und englischen untertiteln zu gucken.
ich würde mir aber wünschen das es gute deutsche untertitel gäbe...
bei hentai-manga, lese ich meist in englisch, weil es kaum gute deutsche übersetzungen gibt und ich in japanisch leider nix mitbekomme...
...und irgendwie gehört der text ja dann doch noch dazu.
Habe leider noch keinen H- Anemie auf Deutsch gesehen ich glaube nicht mal einen Englischen.
Natürlich schon Englisch gesubbt aber das war es dann auch schon. Und obwohl ich mir Serien
wie "How I met your mother" sehr gerne auf english ansehe hätte ich auch mal spaß an einer
Deutschen version egal ob Anime oder Manga
also ich find auch english ok deutsche hentasi sind super.....
es gibt deutsch hentais..... z.B. discipline (Internat der höheren Töchter (deustcher Titel)) das man unternaderem bei amzon und sogarb beim media markt kaufen kan :D
...sollten die in einer Sprache sein die ich verstehe - also bloß keine japanischen Zeichen, mit denen komme ich leider nicht klar
Und bei Hentais schauen...
...gilt beim Sub das gleiche Eng/Deu aber Dub sollte schon Original sein, klingt einfach besser. Besonders deutsche Synchro klingt oftmals einfach nur behämmert, nicht nur bei Hentais sondern überwiegend auch bei Animes.
Auch wenn ich schon öfter mit dem Gedanken gespielt habe, aber die Motivation Japanisch zu lernen ist dann irgendwie doch nie groß genug es wirklich durchzuziehen, auch wenn bei so ziemlich allem gilt: original > übersetzung. Allerdings bevorzuge ich dann doch die englische Übersetzung.
also hentais sollten meiner meinung nach japanisch sein, englisch sub.
aber bei animes, (weil ich nicht ganz so gut englisch kann) schon auf deutsch, bzw deutschsub.
japanisch ist aber n muss, audiotechnisch^^
100% english, also jap kann ich nicht und wenn's deutsch ist dann klingt das so unecht, also ich kann das nicht wirklich ernst nehmen und deshalb englisch ^^
Synchro auf jedenfall original japanisch, da sich die englischen und besonders deutschen Synchros immer so billig anhören. Die Untertitel sollten englisch sein, denn wie schon bei der Synchro sind deutsche Untertitel irgendwie komisch zu lesen.
Ich schliesse mich definitiv Takahashiro an, da es besser nicht sein kann. Das Ultimo ist eben englisch lesen und japanisch hören (quietsch, quietsch ).