Mir persönlich gefallen deutsche Dubs überhaupt nicht. Würde ich mir nicht mal geben, wenn es keine Alternative gäbe. Zum einem sind Deutsch und Japanisch zu unterschiedlich, als dass es möglich ist eine synchrone und nicht zu weit abgedriftete Übersetzungen hinzubekommen - egal wie gut der Synchronsprecher ist. Desweiteren passen die Stimmen mMn nicht so gut, da sie deutlich tiefer sind als die japanischen und da es in Deutschland üblich ist, nicht groß zu betonen gibt's dann auch oft Szenen in denen der dt. Synchronsprecher seelenruhig seinen Text spricht, während mit dem Charakter gerade sonst was abgeht.
Ich kenne aber Leute, denen das japanische Original zu hochfrequent ist und die deshalb eng Sub gucken. Muss sagen, dass sich das auch wesentlich besser anhört da professioneller als der deutsche Kram, mögen tu ich's aber trotzdem nicht.
Übrigens finde die den Dubbingwahn in Deutschland generell bissl zu doll. Hab ein Jahr in Norwegen verbracht - bis auf ein paar Skandinavische Produktionen war fast alles nur in Englisch und mit Untertiteln versehen. Finde ich auch besser so. Der landesspezifische Publisher kann sich nicht darauf berufen ja aufwendigen Dub geliefert zu haben, wenn die Blu-Ray dan mal teurer ausfällt und außerdem kann man auf lange Sicht sicher auch besser Englisch.
Gerade im Bezug auf Animes wäre es sinnvoll auf Ger Dub zu verzichten - das meiste davon ist hier eh Spartenprodukt und damit ziemlich teuer. Wozu unnötige Nebenkosten, wenn eh fast keiner Ger Dub will?
Nur eines muss man Ger Dub lassen: Es ist gut zum anfangen für faule Leute. Meine erste Serie war jedenfalls School Rumble mit Ger Sub - alles andere danach war aber Originalsynchro.