[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

Hadoken194

Gläubiger
Früher konnte ich nicht ohne Ger Dub, einfach aus Gewohnheit und weil ich nicht wirklich ein Freund von Untertiteln war.
Mittlerweile finde ich das Jap Dub sich viel besser anhört
Gibt in Ger Dub natürlich ausnahmen wie One Piece, da kann man bei der Synchro nicht meckern °³°
 

ListeZylinder16

Ungläubiger
Wenn ich wählen dürfte, ob ich nen Anime mit Ger Dub oder Sub bekomme, würde ich fast immer den gesubbten nehmen. Ich finde die Emotionen kommen viel besser beim übersetzten rüber und kann nicht durch eine schlechte Synchro verloren gehen. Ausnahmen sind Death Note und vielleicht auch Code Geass, weil die deutsche Synchro in allen Punkten ziemlich gut gemacht ist.
 

syaoran1412

Novize
Nun ja jeder hat seine eigenen Meinungen aber ich finde dass es nur bei wenigen Anime die Deutsche Synchro auch passt.
z. B. Code Geass , Death Note finde ich auch das es passt
 

StarkerAdler

Ordensbruder
Also zu meinem Teil schaue ich mir die Animes inzwischen eigentlich nur noch gedubbt an.
Klar, manchmal sind die Stimmen nicht der Renner, aber auch an die Stimmen gewöhnt man sich und da ich die Animes inzwischen nur gedubbt schaue merkt man den Unterschied nicht.
Das ist wie, wenn man einen Menschen kennen lernt und erstmal völlig verwirrt ist auf Grund seiner Stimme, weil sie nicht zum Aussehen passt.
Hört man die Person aber über längere Zeit so ist das dann völlig normal und man hat die Stimme einfach mit der Person verbunden.

Früher habe ich viele Animes auch mit Engdub und Gersub oder Japdub und Engsub geschaut (ich muss gestehen, ich kann leider kein Japanisch).
Das war mir aber oft zu anstrengend, da ich die ganze Zeit auf den Untertitel fixiert war und das Bild dann weniger gesehen habe. Bei Englisch (dub) geht das ja noch da man nur selten nicht weiß
worüber gerade gesprochen wird.
Daher habe ich mich inzwischen eigentlich wieder den Gerdub zugewandt.
Manchmal geht das natürlich nicht, wenn der Anime nicht gedubbt ist und ich ihn trotzdem schauen will:banzai:

Aber Am liebsten würde ich die Animes eigentlich auf Japanisch schauen, ist immerhin das Orginal. Nur habe ich ziemlich Angst vor Japanisch. Ich denke (ob das jetzt stimmt sei mal dahin gestellt)
das die Sprache doch relativ schwer zu erlernen ist und da ich sowieso kein Händchen für Sprachen habe (ich studiere Mathe und Physik ....) habe ich mich einfach noch nicht getraut mich da ran zu wagen.

Aber um das alles mal kurz zu fassen:

Ich schaue GerDub:hot:
 
Ich finde gerade bei vielen ganz alten Animes ist die deutsche Synchro gut, so dass ich die japanische gar nicht mag (z.B. Schatzinsel/Takarajima, Yu-Gi-Oh, Mila, Captain Tsubasa).
Hab mich aber auch schon umstimmen lassen, z.B. bei Yu-Gi-Oh! GX, da ist die japanische Synchro um Welten emotionaler, stimmiger.
 

Fuuk0chan

Novize
GerSub vs. GerDub
Ein erbitteter Kampf, der die Anime Community in Pro und Contra unterteilt.


Also ich persönlich bin eindeutig ein GerSub Mensch.

Wieso keine Dubs ? - Ganz einfach!
Meiner Meinung nach können deutsche Synchronsprecher
die Gefühle der jeweiligen Situation NIE so Umsetzen wie die original Sprecher.
Außerdem passen die Stimmen in den meisten Fällen so gut zum Charakter
wie Nutella und Harzer Käse ...

Es gibt allerdings sehr wenige Ausnahmen wo ich den Dub gar nicht mal so schlecht fand:
Death Note
Maid-Sama
sowie alle RTL 2 Klassiker ( einfach der Nostalgie wegen)


 

medi

Exarch
Ich stehe Dubs generell eher skeptisch gegenüber. Bei Animes ist es einfach nicht stimmig, wenn die Charaktere dort auf deutsch oder englisch reden - alles andere als japanisch ist für mich untragbar. Es stammt aus Japan, also wird dort japanisch geredet. Eine bessere Sprache gibt es einfach nicht, das gehört einfach zusammen. Und ich habe zum Glück kein Problem mit Bild angucken und Subs lesen + übersetzen :XD:



Diverse Serien (Naruto, Death Note, Sword Art Online z. B. ) sind teilweise ganz okay (ab und zu zappe ich auf Animax, aber es ist einfach nicht dasselbe...), aber einfach nicht authentisch. Allerdings bei den RTL2-Klassikern wie Dragon Ball mache ich eine Ausnahme, weil ich damit aufgewachsen bin, dort wurde sich gefühlt auch mehr Mühe gegeben o.o
 

Yuki-Neko

Hobbyautorin und Freizeitneko :-3
Das ist ganz unterschiedlich bei mir es gibt durchaus deutsche Synchronisationen die ich gut finde z.B. One Piece, Dragonball, Sailor Moon etc.

Dann gibt es aber auch absolute Katastrophen die auf deutsch einfach gar nicht gehen XD z.B. Naruto und Dragon Ball Z (ich sag nur Dodoria vs. Vegeta - best synchro Fail ever XD)

Es kommt also immer auf die Serie an^^generell bevozuge ich schon ger dub weil es mir auch einfach zu anstrengend ist etwas anzuschauen gleichzeitig zu lesen und eventuell auch noch übersetzen zu müssen da bin ich einfach faul
 

weezy887

Ungläubiger
Erstmal geil das es Ger Dubs gibt. Finde ich gut, dass in Deutschland konsequent alles gedubbt wird. Filme, serien, (...), Animes. ABER.. ich bin selten wirklich überzeugt. Es gibt leider soviele Dubs die irgendwie nicht so gut die Stimmung rüberbringen, sich eher wie ein Fremdkörper anfühlen. Da war Dragon Ball seinerzeit meiner meinung nach bis heute das nonplusultra. Ich glaube in keinem anderen Anime war der der Dub soviel besser als das Original wie bei Dragon Ball.

Abseits von Dragon Ball habe ich mir leider wenig Animes mit beiden Tonspuren mal angeschaut. Habe mir allerdings fest vorgenommen AoT mit Ger Dub anzusehen (sofern das jemals erscheinen sollte), weil wie es hier z.B. der Fall ist, bei einigen Settings das Japanische irgendwie deplaziert wirkt. Gerade bei Attack on Titan, wo irgendwie jeder einen deutschen Namen hat wärs irgendwie auch cool das auf deutsch zu schauen.
 

Nocona

Gläubiger
Ich finde es schlimm - und eine Verschandlung - Verbrechen an der Kunst.
Die Leute welche syncronisieren haben oft kein Herz dafür - es scheint halt ein Job zu sein. Serien wie Black Lagoon sind da eine Ausnahme, oder auch Ninja Scroll ist akzeptabel.
Wenn denn dann mal die Syncro vom der Stimme her einigermaßen passt, ist die Übersetzung eine Zumutung - zumindest im Vergleich mit der von Subgroups - damit es auch jedes Kleinkind anschauen darf.
Für das was man mit "Blue Dragon" gemacht hat, sollte man den Verantwortlichgen sowie allen Beteiligten ein Berufsverbot erteilen und sie gleichzeitig dazu verurteilen Jahrelang ihr eigenes Produkt zu konsumieren.

Und was die Franzosen aus Dragonball gemacht haben.... Sobald etwas Kommerzialisiert wird und aus Profitgründen zur Massenware wird sinkt das Niveau.
Leider ist dies auch bei den Animes und Mangas direkt aus Japan der Fall - und Bakuman zeigt warum. Die Künstler müssen sich den Medien und dem Konsumenten unterwerfen - und es kommt mittlerweile fast nur Einheitsschrott heraus, neu verpackt - mit einer Menge Moral (Das ist gut, das ist schlecht. Wir sind doch Freunde... ertc. Milch ist gesund...) Der ganze Schwachsinn, nur um eben davon Leben zu können und Produziert zu werden.

Die Kultur ist am Abgrund....
 

David.ka

Novize
Seeehr ungerne, vor allem wenn man sich mal den anime auf GerSub angesehen hat und dann mal eine Folge auf GerDub hört, ist meistens so als würde man einen Sänger mit einem Huhn austauschen :noooo:
Naja bei ein paar geht es.. sehr selten.. und selbst dann noch ungern ^^
 

MoonPie88

Novize
Man muss leider sagen das GER DUB zu 90% Mist ist.
Was ich aber sehr schade finde. Ich meine Kinofilme und Spiele (heutzutage) kriegen doch auch (meist) eine tolle Lokalisierung hin, warum nicht bei Anime?
 

Nocona

Gläubiger
Weil sie es für Kinder machen - Schau dir die Kinderzeichentrick aus den USA an - Wenn die nach Leistung bezahlt werden würden..... In Unserer Zeit geht es nicht darum was du kannst und was du liebst und mit Herz und Gefühl machst - sondern wie du dich verkaufen kannst - wir sind das Zeitalter der Prostution - jeder will sich aber so teuer verkaufen wie es geht. Oder überhaupt verkaufen, weil niemand ihn/sie (er-)kennt in seinen /Ihren Fähigkeiten.
Niemand ist authentisch - bekommst du einen Auftrag und du würdest sagen: Anime auf Teletubby Niveau ist nicht mein Ding, verdienst du nichts und jemand anderes bekommt die Rolle nur du darfst zusehen wie du an dein Gehalt zum überleben kommst. Da nicht mehr das Umfeld für dein Wohl und überleben sorgt, sondern allein dein Tun und Nicht Tun - bist du (und bleibst du) Sklave deiner Wünsche - und damit Sklave dessen der hat was du brauchst.
Freiheit kommt nicht ( Und damit auch Kunst und vor allem Niveau) vom Dienen, sondern vom erfahren seiner Selbst, seiner Fähigkeiten und der Entwicklung dieser.

Ich bin der Meinung, man sollte die Subgrupps bezahlen für ihre Subs bei Lizensierung und Fans dafür bezahlen zu dubben - durch Bewerbung - da merkt man schon ob das Herz für den Anime/Manga brennt.
Aber wenn die Menschen , die dies zu entscheiden haben soviel Hirn hätten, wie die Konsumenten Schluckkraft... - dann würde man auch hier von Kunst reden - so bleibt nur das Wort Kitsch treffend - Kitsch und Gier von unfähigen desinteressierten Idioten - und darum ist es auch so traurig zu lesen, wenn eine Subgroup schreibt: Bei Lizensierung Verteilung einstellen ...

Warum? Weil nun die Sprache auf Teletubby Niveau runter gedrosselt wurde und die Menschen der Syncro soviel Herz haben wie ne Präparierte Leiche?
Eine Subgroup schrieb mal: Ist uns egal - und ja: Für Qualität, Herz und Engagemount zahle ich. Aber für das was die abliefern, sollte man alleine wegen ihrem Dessinteresse und ihrer Herzlosigkeit ein Paar Jahre Hartz 4 Verhängen - das würde mehr abschrecken als Knast und Todesstrafe. Und den Menschen Zeit geben zu erfahren, dass Gemeinsamkeit - nicht Geld und Status, sondern Empathie und persönliches Interesse (An sich & den Mitmenschen) , wenn nicht jeden zur Erfüllung, doch zu Glücksmomenten führt und sie den Weg lehrt, als denn jeder Konsum, fern ab des Herzens es je könnte.
 
Zuletzt bearbeitet:

Dark_SunX

Ungläubiger
Meiner Meinung nach, finde ich die Jap-Dub und dazu Ger-Sub besser.Da finde ich bei dem Jap-Dub die Stimmen passen besser zum Charakter und die bringen die Gefühle besser rüber,gegensatz zu Ger-Dub.
 

Ride13

Gläubiger
Prinzipiell ziehe ich Ger-Dub vor, allerdings gibt es natürlich Ausnahmen. Aber wenn schon Untertitel, dann lieber direkt Englisch statt Deutsch.
 
Oben