[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

ZuYou

Novize
Prinzipiell eignet sich deutsche Synchronisation mehr für Anime, als für jedes andere Genre.

Anders als Englisch verstehen die meisten Japanisch nicht, weshalb wir den O-Ton kaum beurteilen können. Für mich hört sich Japanisch immer gleich an, und kann nur selten einzelne Stimmen raushören.

Es sind keine realen Schauspieler, und die Japanische Synchro ist kaum auf die Animationen abgestimmt. Speziell bei Anime gibt es so viele Standbilder wo der Mund nur auf und ab geht. Bei amerikanische Zeichentrick ist das ein bisschen anders, wo flüssige Animationen häufiger sind. Deutsche Sprecher haben so relativ Freiraum.

Das wurde bei bestimmten Projekten voll ausgekostet, in denen die Umstände stimmen. Bei Fernsehserien die von TV Sendern aufgekauft wurden, ist da alles einwandfrei. Von Heidi in 1977 beim ZDF zu den Anime Boom in Jahre 2000-2004 auf RTL2, MTV und VIVA. Ich messe da nicht unbedingt was an die Japnischen Originale rankommt - sondern ob es an generellen Standard bei Film und TV ankommt. Und das tut es durchwegs. One Piece wurde sogar für die ersten 150 Folgen für den Synchronpreis nominiert.

Nachdem sich die Sender von Anime verabschiedet haben, und uns RTL2 mit der Kindergartensynchro von Naruto beschert (wo die Sprecher eigentlich was drauf hätten, siehe die nachträgliche unzensierte Synchro von Panini), ging es bergab. Die kleinen DVD Firmen, brachten uns eine 50/50 Geschichten, mit vielen mittelmäßigen Synchros, vielen schlechten und einigen guten.

Universum Anime ist ein Paradebeispiel für Synchro an TV und Filmniveau. Kaze, Peppermint bewegen sich noch auf...Computerspielniveau in den alten Tagen.

Heute gibts ja PRO7Maxx. Aber im Jahre 2013, haben sich Mittelmaß Synchros so eingebürgert das sich auch große Firmen denken "Anime? Ne, US Serien stecken wir mehr Budget rein, bei Anime reicht auch kleines Geld sieht man ja bei den DVD Firmen".
 
Zuletzt bearbeitet:

animeryumyu

Novize
Zunächst mal muss ich sagen, dass ich Animes in Originalvertonung lieber mag als gedubt.
Manche habe ich mir in Deutsch angeguckt, einfach weil ich zu Faul war mir die Untertitel durchzulesen, aber das auch nur bei ganz wenigen und es war jedes mal ein Krampf ^^''
Die einzigen die gingen waren:

- K-On! (Bis auf die Sache mit dem "Azu-miau" ^^'')
- Rozen Maiden
- Soul Eater
- und die Studio Ghibli Filme

Welcher z.B. absolut gar nicht ging war Vampire Knight, die Stimmen haben gar nicht gepasst und die japanischen Worte waren total schlecht ausgesprochen >.<

Edit:
Chobits ging auch noch mit Dub :-)
 

Dentorion

Novize
Bin generell eher der Fan von Ger Sub den Ger Dub, hört sich um längen besser an und die Emotionen kommen um einiges besser rüber
 

hentaifan.1986

Scriptor
Ich bevorzuge Ger Dub, allerdings auch nur wenn die Synchro stimmt, wenn sie nicht stimmt und mich der Anime trotzdem Interessiert schaue ich ihn auch mit Ger Sub.

Leider sind bei manchen Ger Sub die Untertitel so schnell weg.
 

damaja

Novize
Ich finde deutsche Synchronisation allgemein aber auch bei Animes sehr gut! Eine schlechte Synchro fällt mir besonders auf, da das einer meiner Lieblingsanimes sind, und zwar die deutsche Stimme von Chihiro. Also das Rumgekreische am Anfang hat besonders genervt.
Wenn ich alleine Animes schaue, dann am besten immer in OmU, mit Freunden dann meist auf Deutsch...
 
Es ist auf jedenfall besser als nur auf Japanisch, aber oft ist die Syncro 0815 so dass die Stimmen überhaupt nicht passen. Wobei es meist bei Filmen meiner Meinung nach meist eine bessere Syncro gibt als bei vielen Serien.
 

Da SharK

nur zu gast
VIP
Ich schaue mir deutsche Synchros meist dann an wenn ich den Anime z.B. schonmal gesehen mit Eng/Ger Sub und mir evtl noch einmal entspannt ansehen möchte oder von vorn herein den Film oder die Serie bequem auf der Couch vorm TV sehen will um meinetwegen mehr von den Actionszenen o.ä. mit zu bekommen.

Oft ist jedoch die original Vertonung besser bzw. Ausdrucksstärker als eine deutsche Synchro was den Charakteren mehr tiefe verleiht oder in bestimmten Szenen einen gewissen Inhaltlichenfortschritt besser untermalt.
Es wird schlicht mehr Wert auf Emotionen und/oder deren unmissverständliche Darstellung gelegt; das beides zusammen ist bei deutschen Synchros oft nicht so gut umgesetzt!

MfG
 

Tom100

Novize
Wenn ich mir Animes anschaue, dann normalerweise immer mit japanischer Vertonung und deutschen Untertiteln. Was mich an deutschen Vertonungen normalerweise stört ist, dass diese nur selten so gut an den entsprechenden Charakter angelehnt sind wie die japanischen Stimmen, doch habe ich auch schon einige Male erlebt, dass deutsche Vertonungen gleichauf oder in seltenen Fällen sogar besser sein können, dementsprechend denke ich, dass es hierbei nicht immer Geschmackssache ist, sondern es auf die Qualität der Synchronisation ankommt.
 
Deutsche und Japanische Synchro haben beide ihre Vorteile.
Bei Japanischer Synchro wird sich meist einfach mehr mühe gegeben und die Emotionen werden meist sehr gut rüber gebracht, nur wenn man die Sprache nicht kann muss man darauf hoffen das es ordentliche Untertitel gibt und man muss sich auf diese konzentrieren und verpasst evtl details in der Handlung.
Bei Deutscher Synchro kann man sich mehr auf die Handlung konzentrieren und sich entspannt zurücklehnen, oder sie einfach nebenbei laufen lassen während man etwas Anderes tut.
Die Qualität von der deutschen Synchro ist meist auch gut nur wird sich bei der Synchro meist weniger mühe gegeben starke Emotionen gut rüber zu bringen oder die Stimmen passen nicht so gut zu den Charakteren wie im Original.
Aber an sich haben beide ihre Vor- und Nachteile und mann muss sagen dass wir es in Deutschland verglichen mit anderen Ländern mit einer sehr guten Synchro zu tun haben.
 

Badra

Novize
Bei mir ist es so, dass ich die Animes, welche ich als Kind bei Pro7 und haste nicht gesehen geguckt habe (Pokemon, Detektiv Conan, die Ghibli Filme) auf deutsch liebe. Ich bin mit ihnen aufgewachsen und es geht nicht anders.
Bei One Piece war es genauso und ich habe mich sehr lange geweigert die Folgen ger sub weiter zu gucken. Das lag nicht nur an dem gleichzeitigen Lesen und Schauen, sondern auch an den Stimmen. Einige wenige Stimmen sind nun mal im Deutschen um einiges besser, als im Japanischen.
Nami ist und bleibt für mich auf deutsch unschlagbar und auch bei Chihiros Reise ins Zauberland ist Nina Hagen unübertroffen!
Aber:
Ich habe mich bei One Piece mittlerweile daran gewöhnt und finde nun wiederum die japanische Stimme von Ruffy um Welten besser.
Ab dem Zeitpunkt habe ich angefangen, jeden mir unbekannten Anime auf japanisch zu gucken und ein nachträglicher Vergleich zur deutschen Synchro hat mich da jedes mal bestätigt!
Viele Animes sind so verrückt, dass sie nur auf japanisch wirken und die doch sonst eher ernste deutsche Sprache passt dann überhaupt nicht.
Zusammenfassend kann man also sagen, dass alles, was ich vor vielen Jahren auf deutsch super fand auch heute noch für mich das japanische übertrifft. Wohingegen neue Folgen/Animes bei mir jedes mal ein Gefühl des Fremdschämens hervorrufen...
 
Lange habe ich den Griff zum O-Ton gescheut, sei es aus Faulheit oder was auch immer, aber jetzt muss ich wirklich sagen das ich in 99% aller Werke den original Ton gegenüber der deutschen Synchronisation bevorzuge.
In den einen Prozent fallen z.B: Code Geass, Hellsing, Elfenlied oder FMA:B sowie meine ganzen Kindheitsanimus wie z.B: Digimon adventures, Yugioh, One Piece, Dragonball, Pokemon.
 

Timpatue

Novize
Habe bereits viele Animes mit GerDub gesehen.

Ich finde es meistens besser, da ich meistens Animes vor dem schlafen gehen schaue und mit Augen zu schlecht die Untertitel lesen kann.
Viele Animes sind wirklich nicht schlecht auch wenn viele von Gerdubs abraten. Ich finde es kommt auf die Situation an. Wenn es einen GerDub gibt schaue ich mir Ihn auch an
 

RaSeki

Novize
Meine ersten Animes waren gerdub.(xxxHolic, Black Lagoon).
diese habe ich sehr genossen, jedoch ist heutzutage der Standart der Vertonung stark gefallen,
weshalb ich persönlich zu japdub/engsub gewechselt bin.
 

DevilTwist

Scriptor
Ich bin absolut kein Fan von Ger Dub, da mir zumeist die Emotionen hinter der Sprache fehlen.
Den deutschen Synchrosprechern fehlt es an Gefühl und Ausdrucksvermögen in der Stimme. Ausgenommen einige seltene Talente. Daher schau ich fast alles in jap Dub mit Untertiteln.
 
Oben