[Diskussion] Ger Dub? Was haltet ihr davon?

Es gibt, für mich, nur wenige Animes bei denen die Synchro. überhaupt nur ansatzweise gelungen ist.
Zum Beispiel:
Nanatsu no Taizai
Fairy Tail
One Piece - Aber auch nicht komplett
Dragonball Z
... mehr fallen mir grad nicht ein.
passen die deutschen Stimmen zu den jeweiligen Charakteren.

Nur, wenn ich so Ger Dub. Animes schaue wie z.B. Chobits bekomm ich Augen und Ohrenkrebs (nicht wegen dem Anime selbst).
Was sich die Herausgeber dabei gedacht haben ist mir schleierhaft.
 
Zuletzt bearbeitet:

jplay1

Novize
Kenne zwar noch nicht sooo viele Animes, sodass ich eine riesen Grundlage zum Vergleich hätte, allerdings habe ich spätestens seit den Naruto Shippuden-Folgen damals bei Release angefangen alles was ging nur mit deutschen Untertiteln zu schauen. Mit Ausnahme von ein paar Serien mit denen ich aufgewachsen bin (One Piece, DBZ) ist mir die deutsche Synchronisation mittlerweile zuwider und ich denke auch, dass die Aufmachung an sich im Original einfach besser rüber kommt. Nicht nur bei Animes. Auch "normale" Serien schaue ich mir soweit es mir von meinen sprachlichen Kenntnissen ermöglicht wird auf Englisch an. Ansonsten ist oftmals echte Verzweiflung angesagt... bestes Beispiel: Supernatural
 

11Patte11

Novize
Hey Leute, also ich muss zu dem Thema sagen, wenn man einmal japanisch gehört hat, geht finde ich die deutsche Synchro garnicht. Da lese ich lieber deutschen Untertitel, obwohl der natürlich auch nicht alles beinhaltet was gesagt wird :)
 
Nunja, ich muss sagen, dass ich eigentliche eher meine Animes mit German DUB schaue *Schande über mein Haupt*...
Das liegt allerdings nur daran, dass ich meistens zu faul bin, mir die ganzen SUBs durchzulesen, da ich meinstens nur noch Anime schaue, bevor ich schlafen gehe. *Entspannung pur ^.^ *

Je nach dem, wie man schon manchmal da hängt, ist es dann doch mehr oder weniger anstrengend die SUBs zu lesen - wenn man müde ist noch obendrein.
Außerdem werfe ich auch ganz gerne mal Animes auf den Schirm, wenn ich irgendwelche Arbeiten am PC oder sonst wo "stationär" im Haushalt arbeite. Ist immer eine nette Abwechslung und ein schöner Lückenfüller für zwischendurch. Wenn man dann nicht alles lesen muss, kann das schon eine Erleichterung sein...

Allerdings muss ich vielen meiner Vorschreiber Recht geben - nicht alle DUBs sind gut. Viele Serien / Filme sind echt deutlich besser als Originalvertonung mit Deutschem SUB.



Was ich jedoch allgemein als schade empfinde, ist dass man oft genug sehr schlechte SUB und auch DUB Gruppen findet. Ganz schrecklich finde ich, wenn die jeweiligen Guppen (SUB und DUB) mitten in irgendwelchen Serien einfach aufhören und man sich dann eine neue Gruppe suchen muss (am besten auch wieder eine, die in der Mitte begonnen hat :mauer:)...
Konzeptumstellung ist was Schlimmes (PS: der Mensch ist ja bekanntermaßen ein Gewohnheitstier)
 

Prytec

Novize
Manche Synchronsprecher haben den jeweiligen Anime nie gesehen ... hört man an den Aussprachen und auch generell ist Ger Sub immer geiler, aber die "großen Bekannten" Animes wie Naruto, One Piece und Dragonball haben schon sehr passende Synchronsprecher für den deutschen Sprachraum ... aber die echten Fans gucken Ger Sub ^^
 
German Dub find ich generell ja ganz gut aber ich merk beim German Dub auch das ich meist abgelenkt bin und der Handlung manchmal nicht mehr so folge, wie das bei Japanischem oder Englischem Dub tun würde.
 

[EPiD]

Novize
Also grundsätzlich eine tolle Sache nur sind die sync Sprecher, wenn man das original kennt, meist nicht sehr schön anzuhören, wenn man das original nicht kennt, finde ich es aber super muss man nicht immer mit lesen hat was für sich.
 

syaven

Novize
Naja Deutsche Synchnisation ist schon mal besser als das was ich aus anderen Länder gehört habe.
Da wird teilweise üder den Orginal Ton drüber gesprochen. Das ohne Emotionen und manchmal Spricht einer allle Personen.
Schlim ist nur wenn man vorher immer die Subs gesehen hat und die Charaktere auf einmal eine komplet andere Stimmen Klang und Farbe hat. Und ab und zu passen Stimmen so garnicht zu Charakter. Aber ich schaue gerne auf Deutsch Animes denn das ständige mitlesen ist auf dauer sehr anstrengen.
 

Fischwesen

Novize
Da wird teilweise üder den Orginal Ton drüber gesprochen. Das ohne Emotionen und manchmal Spricht einer allle Personen.
Ich hab mal eine polnische Synchro einer Sitcom gesehen, die genauso war. xD

Ich persönlich höre auch viel lieber den japanischen O-Ton, einfach weil die Japaner echt krasse Synchronsprecher haben und weil mir generell die Sprache sehr gut gefällt.
 

Govego

Gläubiger
es gibt animes, da kenne ich nur german dub und somit stört es mich auch nicht. ich habe keinen vergleich, da ich sie nie im o-ton gehört habe. dragonball kai in neuer deutscher sync werde ich mir aber wohl niemals geben.

beim anime naruto hingegen gefällt mir o-ton besser als die übersetzung. aber absolut unguckbar finde ich naruto auf deutsch jetzt auch nicht. wenn man sich die version der folgen anschaut, in der die zensur erklärt wird. die neue stimme von naruto finde ich sogar besser als seine alte, die mir im deutschen nie gepasst hat.

dann gibt es noch animes, an denen ich erkannt habe, dass die deutsche syncronisation erheblich besser geworden ist. ich hätte es niemals gedacht, dass ich mir steins gate auch mal auf deutsch angucken würde. ich bin überrascht worden und von der deutschen syncro keinesfalls enttäuscht.

selector infected wixoss habe ich mit o-ton gesehen und die zweite staffel auf deutsch. da ist mir noch nicht einmal ein gewaltiger unterschied aufgefallen. hier finde ich beide syncs wirklich gut.
 

xReblfleur

Novize
ich persönlich finde viele animes mit dub besser die ich nicht mit sub kenne aber muss sagen die großen animes wie naruto fairytale und one piece finde ich schrecklich in dub hab mir lettens eine folge angeschaut von one piece und fand es grauenvoll die schreie in dub zu hören kein vergleich in japanisch also kommt drauf an
 

ten10

Novize
Ich finde in Deutschland besteht eine sehr gute Synchro-Kultur. Zumindest vergleichsweise. Habt ihr schon mal polnische/chinesische Dubs gesehen? Im Gegensatz dazu sind Ger Dubs ein Segen!
Auch wenn ich den originalen Dub bevorzuge, z.B. wegen der viel tieferen und gefühlvolleren Stimmung, die dadurch entsteht, müssen sich, zumindest einige, Ger Dubs nicht verstecken. Death Note war einer der weniger Animes, die ich mit Ger Dub geguckt habe, und ich muss ganz ehrlich zugeben, es hat mir gefallen.
 

Demikun

**Otaku aus Leidenschaft**
ich persönlich halte von ger dub garnichts. Es gab früher echt gute (digimon z.b.) aber aktuell gibts echt nur crappy synchronsprecher. Außerdem wollen die zuständigen studios nur ne schnelle synchro und fertig.
Sehr extrem sieht man dies z.b. bei naruto. Wo sowohl die übersetzung sehr, sehr fraglich ist. Als auch viele fehler in der synchro selber. z.b. das teile der synchro in japanisch gelassen werden ebenso wie schreie oder andere geräusche des characters. Was das ganze sehr sehr merkwürdig klingen lässt. Außerdem legen mir die deutschen synchronisisten viel zu wenig gefühle in die stimme. Was aber einfach am stellenwert des animes in Deutschlang liegt.
Überlegt mal wie schwierig es ist synchronsprecher in japan zu werden. In DE kriegt man schon ne synchronisationsstelle wenn man halbwegs berühmt auf YT ist (auch wenns nur kleine synchro jobs sind, dafür würden viele japaner töten....)

Lange rede kurzer sinn: Jap Dub > Ger Dub
 

Alodas

Gläubiger
Naja, ich habe vor ein paar Jahren angefangen zu schauen mit Ger dub und fand es erst nicht schlecht. Doch dann im Oktober 2014 habe ich richtig angefangen mehr Anime zu schauen auf Ger sub und seitdem nur noch Ger sub da für mich Ger dub gar nicht mehr anspricht und auch meist nicht zu den Chars die deutschen Stimmen passen(Wie ich letzte mal Highschool DxD mal kurz auf Ger dub angeschaut habe und dachte mir nur Issei's Stimme auf deutsch die geht mal so gar nicht. Also schaue ich nur Jap dub mit Ger sub
 
Oben